Две розы - Джулия Гарвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Давно у вас эта лошадь? – спросила она Харрисона напряженным от волнения голосом.
– Почти три недели.
– Слава Богу, – прошептала девушка и, увидев в эту минуту приближающегося к ним Дугласа, тут же поспешно заступила ему дорогу. – Он купил этого коня всего три недели назад, Дуглас! Всего три недели!
– Почему вы так кричите? – спросил Харрисон, озадаченный ее поведением.
– Потому что очень важно, чтобы Дуглас меня услышал. Я не хочу, чтобы он вас убил.
Если Харрисона и поразили слова Мэри Роуз, он никак этого не показал. Переключив свое внимание на ее брата, он заметил, что лицо его покрыто красными пятнами, и сразу все понял.
– Дуглас стал настоящим ветеринаром, – сказала Мэри Роуз. – Фермеры со всей округи приходят посоветоваться с ним. Но больше всего мой брат любит лошадей. Он их очень жалеет, и когда увидел у вашего жеребца шрамы…
– Хорошо, что он видел только их.
– Да, – согласилась девушка. – Кто-то избивал его кнутом, верно? Вы знаете, пока я не подошла поближе, мне казалось, что он белой масти, а потом я разглядела, что на самом деле он золотистый. Кто это с ним сделал?
Дуглас уже поравнялся с ними и теперь стоял, слушая их беседу, гневно сжав кулаки. Он безуспешно пытался подавить бушевавшую в нем злость.
– Я не знаю, чьих это рук дело, – ответил Харрисон. – Я спрашивал, но никто мне ничего не сказал. Когда я смотрю на него, я как-то забываю о шрамах и просто вижу перед собой его, Мак-Хью.
– Мак-Хью? Какое странное имя, – заметила Мэри Роуз и тут же спохватилась, поняв, что, возможно, оскорбила Харрисона. – То есть я хотела сказать – красивое, – поправилась она, – Странное и в то же время красивое, – закончила она, кивком подтверждая, что говорит искренне.
Она изо всех сил щадила его самолюбие. Харрисон улыбнулся – девушка и впрямь казалась очень доброй и совершенно неиспорченной. Пожалуй, она являлась приятным исключением из всех женщин, с которыми ему доводилось сталкиваться.
– Я назвал его так в честь одного из моих упрямых предков. Мне кажется, между ними есть кое-что общее, – снова заговорил Харрисон, ухватившись за первую попавшуюся тему.
– Вот как?
– Чертовски уродливый конь, – подал голос Дуглас, стоявший у Харрисона за спиной.
– Если не обращать внимания на шрамы, вы увидите, что это чертовски хорошая лошадь, – ответил Харрисон, не оборачиваясь.
– Вы так считаете? – шепотом спросила Мэри Роуз.
– Да.
У девушки вырвался едва слышный вздох облегчения. Ей стало ясно, что Харрисон – добросердечный и честный человек. Большинство мужчин привлекает только эффектная внешность – по крайней мере у нее сложилось такое мнение. Она знала только четырех мужчин, способных читать в сердцах людей, – своих братьев. Они были добрыми и честными, даже когда хотели казаться иными. Возможно, Харрисон был таким же. Мэри Роуз от души надеялась, что не ошибается – истинные мужчины встречались очень редко, особенно в Монтане. Кроме того, они часто погибали молодыми из-за своего благородства. Девушка твердо решила сделать все возможное, чтобы научить Харрисона выживать в диких местных условиях.
Мак-Хью тем временем разыгрывал перед присутствующими настоящее представление. Он брыкался, храпел и вел себя так, будто съел целое ведро ядовитой травы. Харрисон уже привык к его штучкам – он знал, что жеребец пытается напугать смотрящих на него людей, и когда конь, имитируя нападение, помчался к изгороди, по встревоженному лицу Мэри Роуз было видно, что ему это удалось. Девушка бессознательно придвинулась к Дугласу, а Харрисон вдруг пожалел, что она ищет защиты у брата, а не у него.
– Он позволяет вам ездити на себе верхом? – спросила Мэри Роуз.
– В противном случае он не купил бы его, Мэри Роуз. Бога ради, думай, что говоришь, – Дуглас уже успокоился и принимал участие в общей беседе.
– Я в любом случае купил бы его, – возразил Харрисон.
– А вот это уж совсем глупо, – заметил Кол.
– Наверное, – ответил Харрисон, нисколько не обидевшись.
– Все потому, что он похож на вашего предка? – спросила девушка.
Харрисон кивнул.
– Ну и в чем заключается это сходство? – поинтересовалась Мэри Роуз.
– Если верить легендам, мой предок был очень упрям, и этот конь такой же. Когда я его увидел, у него в глазах полыхал огонь, но не только. Там было и еще что-то. Я думаю, терпение по отношению к людям, которые его не понимали.
Харрисон и представить себе не мог, что творится в душе у девушки. В глазах ее появилось мечтательное, отсутствующее выражение, и она подумала, что не иначе как в сердце ее зарождается любовь.
– Мне показалось, что я смогу кое-чему научиться у этого коня, – сказал Харрисон, обращаясь к Дугласу. – Мне как раз не хватает терпения.
Услышав эти слова, Мэри Роуз решила, что из Харрисона получился бы прекрасный муж.
– У него сильные ноги, – заметил Дуглас и подошел поближе к изгороди. – Вообще-то он не так уж плох. Вы его осматривали?
– Да.
– Как, по-вашему, он ничем не болен?
– Нет.
– Где вы его купили?
– Рядом с Хаммондом, у Финли. Слышали про это место?
Глаза Мэри Роуз округлились от изумления.
– У Финли? Господи, да он покупает только тех лошадей, которых собирается забить. Сколько вы заплатили?
– Двенадцать долларов.
– Вас обобрали, Макдональд, – не без удовольствия заявил Кол.
– Как посмотреть, Кол, – возразил Дуглас. – Возможно, это не такая уж плохая сделка.
– Это замечательная сделка, – запротестовал Харрисон. – Мне здорово повезло. Опоздай я хотя бы на час, Мак-Хью бы зарезали.
– Поэтому-то вы и говорите, что купили бы его в любом случае, – с улыбкой произнесла Мэри Роуз. – Правда, он прелесть? – тихо спросила она, повернувшись к Колу.
– Он просто болван, – прошептал в ответ Кол.
Харрисон услышал их обмен фразами, пожал плечами и направился к воротам. Мак-Хью, находившийся с другой стороны изгороди, последовал за ним. Поначалу казалось, что стоит Харрисону оказаться в коррале, как жеребец затопчет его или загрызет. Но, когда Макдональд вошел в загон, конь всего лишь сильно толкнул его и тут же успокоился.
Он оставался кротким и послушным до той минуты, когда к нему попытался приблизиться Дуглас. При его появлении он насторожился, но Харрисон, ухватившись за уздечку, снова сумел его успокоить. Все же, когда брат Мэри Роуз, закрыв за собой ворота, направился к животному, оно опять забеспокоилось.
– Оставайтесь на месте! – крикнул Дугласу Харрисон. – Пусть он сам к вам подойдет. Если вы не будете двигаться, он не причинит вам вреда.
Дуглас кивнул и, широко расставив ноги, принялся ждать, что сделает конь. Как только Харрисон выпустил из рук уздечку, жеребец тут же поскакал к Дугласу. Мэри Роуз не сомневалась, что Мак-Хью убьет брата. С губ ее едва не сорвался предостерегающий крик, но она подавила его усилием воли. Кол тут же потянулся к оружию, решив пристрелить животное, пока оно не растоптало брата в лепешку.