Русский язык и культура речи: Шпаргалка - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Приведем краткий список таких слов.
Буква е
бытие
афера
опека
недоуменный
иноплеменный
Буква ё
манёвры
безнадёжный
блёклый
осётр
платёжеспособный
В отдельных случаях буквы е или ё используются для различения слов по смыслу:
истекший год – истёкший кровью;
кричит, как оглашенный – приказ, оглашённый утром;
железка – желёзка; небо – нёбо.
Иногда варианты ['э] и ['о] отмечаются как равноправные: белесый – белёсый, желчь – жёлчь, решетчатый – решётчатый.
57. ПРОИЗНОШЕНИЕ СОЧЕТАНИЙ -ЧН– И -ЧТ-
При произношении сочетания букв ч и н нередко допускаются ошибки. Это связано с изменением правил старого московского произношения, в соответствии с которыми во многих словах это сочетание произносилось как [шн]. По нормам современного русского литературного языка сочетание -чн– обычно и произносится как [чн], особенно в словах книжного происхождения (алчный, беспечный), а также в словах, появившихся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный и т. д.).
Однако традиционное произношение [шн] сохраняется в следующих словах: конечно, нарочно, яичница, пустячный, скворечник. Кроме того, произношение [шн] вместо орфографического «чн» требуется в женских отчествах, оканчивающихся на -ична: Ильинична, Лукинична, Никитична, Кузьминична и т. п.
Некоторые слова с сочетанием -н– в соответствии с современными нормами литературного языка произносятся двояко – или как [шн], или как [чн]: булочная, прачечная, копеечный, порядочный, молочный, сливочный и др.
В отдельных случаях различное произношение сочетания -н– служит для смысловой дифференциации слов:
[чн] [шн]
сердечный приступ – сердечный друг;
полуночная серенада – полуночник, полуночничать.
По старомосковским нормам сочетание -т– произносилось как [шт] в слове «что» и в словах, производных от него: «ничто», «кое-что» и т. д. В настоящее время это правило сохраняется для всех указанных слов, кроме слова «нечто» – [чт]. Во всех других словах орфографическое – чт– произносится всегда как [чт]: «почта», «мечта» и др.
58. ПРОИЗНОШЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ
Для русского языка характерна тенденция к приспособляемости звукового облика заимствованных слов к русским фонетическим законам. В соответствии с этим некоторые заимствованные слова с буквой е после исконно твердого согласного «обрусели» и произносятся с мягким согласным перед е. Например: музей [з'е], академия [д'е].
Однако целый ряд слов сохраняет твердый согласный перед е. Например: бизнес [нэ], тест [тэ].
Примечания
1
Знак «'» обозначает мягкость согласного.
2
Знак «:» обозначает долготу согласного.