Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Сказка » Страна без волшебства - Стивен Элбоз

Страна без волшебства - Стивен Элбоз

Читать онлайн Страна без волшебства - Стивен Элбоз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 32
Перейти на страницу:

— А я и правда не знаю, — усмехнулся Генри. — Могу только догадываться.

Кит вытянулся на покрывале и закрыл глаза. Его разум отделился от него и, как привидение, вылетел за дверь и помчался по коридору. Потом стал спускаться по ступенькам все ниже и ниже — в казематы. Но найти дворцовую темницу было не так-то просто. Пару раз он оказывался в каких-то чуланах, один раз даже забрел в старинный королевский винный погреб. Генри, наблюдавший за лицом Кита, видел, как дрожат от отчаяния его ресницы.

Наконец мысль вывела его под арочный свод, освещенный по бокам зажженными факелами. Прямо перед ним был проход, за ним спиралью уходила вниз крутая каменная лестница. Видно, здесь прошла не одна сотня людей — белые ступеньки были отшлифованы до блеска. «Интересно, а обратно кто-нибудь выходил?» — подумал Кит. Вместо перил вдоль стены была протянута ржавая железная цепь. Но сознание Кита не нуждалось в опоре: оно неслось вниз по ступеням легко и свободно, как светящийся шар. Остановилось только тогда, когда ступеньки кончились. Кит сразу догадался, что это и есть каземат.

Неприятное место. Вокруг носились слабеющие волны давно отзвучавшего эха — от стонов, воплей, проклятий. Заунывные и скрипучие голоса шли от камней, просачивались сквозь поры известняка как влага. Сам воздух здесь был какой-то липкий и гадкий.

Кит позвал:

— Тана! Ты где, Тана?

Никто ему не ответил.

Тогда он стал искать в камерах. К его большому удивлению, в камерах было пусто. Он заглянул по крайней мере в десять каменных мешков и был близок к отчаянию, как вдруг наткнулся на одну дверь, за которой действительно был узник.

— Сюда, сюда, — звал его чей-то взволнованный голос. — Входите, входите.

Кит сразу понял, что совершил роковую ошибку. Человек, в сознание которого он вошел, был очень коварный и хитрый. Ум его напоминал зеркальный лабиринт, отражающий сам себя причудливейшим образом. От него повеяло таким ледяным холодом, что Кита, лежащего на покрывале, стал бить озноб. Бедняжка Генри, не зная, чем помочь, укутал его одеялом и положил сверху несколько покрывал и пледов.

Голос, вкрадчивый и тихий, показался Киту знакомым.

— А, юный англичанин. Добро пожаловать. Рад, что вы меня навестили, хотя, честно говоря, обидно, что не ради меня вы сюда пожаловали.

— В-вы граф Дракульский?

— Точно так, молодой человек. В прошлую нашу встречу я и не подумал, что у вас есть магические способности. Я называю это словом «дар». Увы, сам я не волшебник, однако могу похвастать некоторыми провидческими способностями, и я сразу понял, в вас что-то есть… И видите, я оказался прав! Так что, наверное, и во мне живет магия. И думаю, она будет пострашнее вашей.

Кит инстинктивно отшатнулся от него, вспомнил длинные желтые когти. Но граф не отступался: вился вокруг него, оплетал словами.

— Я рискую показаться невежливым, но мне нужно идти. Я ищу девушку, которую зовут Тана. Ее сегодня утром арестовали «патрульные».

— Все вы, волшебники, таковы, — насмешливо сказал граф. — Думаете только о своих. Трогательно, конечно. Хе-хе.

— Тогда скажите мне, где она, то есть в какой камере.

— Я скажу вам, где она, молодой человек. Она не в камере.

— Тогда где?

Граф помолчал, видимо, ему доставляло удовольствие тянуть с ответом.

— Как многие подобные ей — ах, да, и подобные вам, — она отправлена в Тунгойскую нашу. Красивые места, особенно в это время года. Я бы очень рекомендовал…

— А почему туда?

Снова ответом была улыбка. Графа опять выдержал паузу.

— Есть у нас такой старинный обычай. Утонченный, я бы сказал. Мало кто может его оценить по достоинству. И связан он с чародеями. Начинается большая охота, и ваша юная ведьма выступит в роли лисы.

— Охота на ведьм! — догадался Кит. — Но это ужасный обычай. Я не знал, что в наши дни… Я должен идти — надо помочь ей.

— Как? Вы сейчас здесь, со мной, мое золотце, мой драгоценный, мой цыпленочек…

И Кит почувствовал, как его сознание оплетают липкой блестящей паутиной, кольца все сужаются, стискивая его и опутывая.

Граф довольно захихикал, потирая руки.

Он был отвратителен, но Кит постарался быть вежливым.

— Спасибо за то, что ответили на мой вопрос, граф, — сказал он быстро. — Но мне пора идти.

Он почувствовал, что изворотливый разум графа старается задержать его, не выпускает обратно, дорожки зеркального лабиринта множатся, и непонятно, как из него выбраться.

— Отпустите меня, старый болтун! — вскричал Кит и рванулся из лабиринта. Сознание его забилось, как птица о стекло, и, налетев на графа, стало колотить его крыльями, еще и еще, пока наконец тот не ослабил хватку.

Освободившись, сознание Кита бросилось бежать вверх по ступенькам, прочь из темницы, туда, где в просторной комнате на широкой кровати сидел Генри и смотрел на неподвижное лицо друга.

Кит открыл глаза.

— Трудно было, — сказал он, потирая подбородок.

Стало ясно, что спасти Тану теперь может только чудо. Чтобы добраться до Тунгойской чащи, ему понадобится ковер-самолет.

— Если ты полетишь, то я с тобой, — сказал Генри. — Это нечестно, у тебя и так уже было вон сколько приключений. А я что, хуже всех?

Кит понял, что Генри не отступится. Спорить с ним бесполезно. Но все же…

— Но это значит, что мы нарушим местный закон. А ты ведь принц, Генри. — Кит улыбнулся. — Хотя порой ведешь себя не по-королевски. И подумай о мистере Скиннере.

— Да ну их, эти законы. И на Скиннера мне плевать, даже если он сейчас рядом и подслушивает. Хотя вряд ли. Его со вчерашнего дня что-то не видать. Так ты готов? Или мы никуда не летим?

Кит радостно кивнул:

— Я готов. Идем.

Они вышли из дворца и пошли по улицам города Каралабада. Кит по привычке все продолжал оглядываться через плечо. Ему почему-то казалось, что мистер Скиннер следит за ними. Интересно, думал Кит, знал Скиннер о том, что Тана волшебница, или не знал? Трудно представить, что знал и мирился с этим. Значит, Тана скрывала это от него? Может, она помогала ему? Об этом он непременно спросит ее, когда увидит.

Когда рядом не было Скиннера, улизнуть из дворца оказалось проще простого. В коридоре они налетели на Комильфорда, и Генри наврал ему, что их с Китом пригласила в свой замок на чашку чая графиня фон Бифбумбургская и что, если будет поздно, они останутся у нее ночевать.

— Какая, ты сказал, графиня? — хихикал Кит, пока они спускались в город в плетеной корзине.

— Биф-бум-бургская. Я сказал первое, что пришло в голову. А звучит неплохо! — с гордостью ответил Генри. — Теперь Комильфорд не поднимет шума, если меня не будет какое-то время.

— Зато Скиннер сразу просечет, что твоя графиня выдуманная, — заметил Кит. — Догадается, что ты что-то затеял, вернее, мы что-то затеяли.

— Ну и пусть себе догадывается, — отвечал Генри, пытаясь изобразить его высочество принца. — Если он посмеет мне что-нибудь сказать, я скажу, что он не справляется с обязанностями моего телохранителя. Он должен был уберечь меня от опрометчивого шага и проследить, чтобы я не водился с кем попало. То есть с тобой, Кит.

Кит в шутку дал ему пинка:

— Значит, я для тебя кто попало?

— Не совсем так. Но ты попал мне в бок.

Солнце припекало. В городе еще ничего — можно было перейти на теневую сторону улицы или перебегать от дерева к дереву. Но за городом, на проселочной дороге, от палящих лучей негде было укрыться. Вскоре лица ребят были в мелкой оранжевой пыли.

Кит пожалел, что у него нет шляпы. Даже думать было жарко. Вдали перед ними в жарком мареве маячила старинная башня, в небе покачивались воздушные корабли. Но как добраться до них?

Кит вспомнил про Тану. Что с ней сейчас, каково ей под этим палящим солнцем? Оказалось, когда думаешь не о себе, а о других, идти становится легче. И Кит, забыв об усталости, прибавил шагу.

В конце концов они добрались до башни. Ее охраняли двое часовых. Похоже, им выдали одну форму на двоих: у левого была каска, а у правого — китель с медными пуговицами. Завидев ребят, оба потянулись к старинному мушкетону — это допотопное ружье кто-то из них догадался прислонить к стене. Тот, кто первым достал до ружья (это был часовой в кителе), схватил его и потащил к себе: мол, теперь моя очередь пользоваться оружием! Часовые вытянули руки по швам и замерли, пропуская мальчиков в башню.

На борту «Веселого короля» было пять человек команды. Они улыбались и суетились, но особого внимания на мальчиков не обращали. Генри напихал в карманы яблок и сунул туда же фляжку с чистой водой. Кит потихоньку пробрался в грузовой отсек. Напрасно он волновался: ковер был в целости и сохранности.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 32
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Страна без волшебства - Стивен Элбоз.
Комментарии