Сомнительная правда - Хуан Аларкон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уходят.
Зал с видом на сад в доме дона Хуана де Луна.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Дон Хуан де Луна, дон Санчо.
Дон Хуан де ЛунаА вечер свеж. Не смена ли погоды?
Дон СанчоДа, дон Хуан де Луна, на рекеНедолго и продрогнуть в наши годы.
Дон Хуан де ЛунаПусть лучше нам накроют в цветнике,Чтоб мы могли спокойно сесть за ужин,Не торопясь и в тихом уголке.
Дон СанчоКонечно, лучше. Для прогулки нужен,Сказать по правде, вечер потеплей.А то не поберегся — и простужен.
Дон Хуан де Луна (обращаясь за кулисы)Лукреция, прими в тени аллейТвою подругу. Там и ужин будет.
Дон СанчоДочь ваша — ангел. Просто — всех милей.Кого-то бог в супруги ей присудит?
Дон Хуан де ЛунаПленяет ум и восхищает взор,Для добрых дел сама себя забудет.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Слуга. Те же.
Слуга (к дону Санчо)Там дон Хуан де Coca, мой сеньор,И просит уделить ему мгновенье.
Дон СанчоТак поздно?
Дон Хуан де ЛунаВидно, спешный разговор.
Дон СанчоПроси сюда.
Слуга идет позвать.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Дон Хуан, с бумагой в руках; дон Хуан де Луна, дон Санчо.
Дон Хуан (к дону Санчо)К вам предпринять вторженьеЯ бы не смел без этого листа;Но с ним в руках я потерял терпенье.Не могут же влюбленные устаХранить безмолвие, когда готоваИсполниться заветная мечта.Я — командор; и если ваше словоВам памятно, сеньор, то я достигПоследней грани счастия земного.
Дон СанчоСеньор, я ваш признательный должник,За то, что вы такой счастливой вестиОт нас не утаили ни на миг.Иду скорее сообщить невесте…Она оденется, потом сюдаСейчас же выйдет.
(Уходит.)Дон Хуан де ЛунаГоворю по чести,Что я не сомневался никогдаВ победе вашей. Небо правосудно,Пред ним смолкают злоба и вражда.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Дон Гарсия, дон Бельтран, Тристан; дон Хуан де Луна, дон Хуан.
Дон БельтранСейчас сказать об этом будет трудно:Здесь гость пришел, а по таким деламБеседовать на людях безрассудно.
Дон ГарсияНапротив, этот гость послужит намСвидетелем, что я могу жениться.
Дон БельтранСвидетель нужен! О, позор и срам!Пока беседа наша будет длиться,Займи его, удобней будет так.
Дон Хуан де ЛунаДруг дон Бельтран!
Дон БельтранДруг дон Хуан!
Дон Хуан де ЛунаЯвитьсяВ столь поздний час! Как мило!
Дон БельтранЭто знак,Что я пришел сюда совсем влюбленный.
Дон Хуан де ЛунаСчастлива та, кем вызван этот шаг.
Дон БельтранПростите, но порог незагражденный,И дружба — уважительный предлог,И я вошел, никем не приглашенный.
Дон Хуан де ЛунаОтбросимте учтивый этот слог;Я жажду знать причину нашей встречи.
Дон БельтранПричину эту скрыть бы я не мог.
Дон Гарсия (дон Хуану де Соса)Да, завистью отравленные речиСпособны источать лишь мутный яд,И тайный враг бежит от поля сечи.Победе вашей я сердечно рад.
Дон ХуанЯ в этом бы не допустил сомненья.
Дон ГарсияПриветствую ваш орденский нарядИ приношу мои вам поздравленья.
Дон Хуан де ЛунаЛукреции такой подарок дан,Что он похож на грезу сновиденья.Когда не возражает дон Хуан,Прошу вас, дон Гарсия, подойдите.Вы просите, сказал мне дон Бельтран,Руки Лукреции.
Дон ГарсияСеньор, судите:В ее руке — честь, жизнь и смерть моя.
Дон Хуан де ЛунаВ залог ее руки — мою примите.
Подают друг другу руку.
Она довольна будет, как и я,Хотя судья она, признаться, строгий.
Дон ГарсияМоя судьба прекрасна, как ничья,И я, сеньор, целую ваши ноги.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Дон Санчо, Xасинта, Лукреция. Те же.
ЛукрецияИтак, давно желанным счастьемЗакончились твои невзгоды.
XасинтаЯ буду счастлива всецело,Когда с тобой случится то же.
Дон Хуан де ЛунаОна идет сюда с Хасинтой,Не зная, что мы ей готовим;Ее пылающие щекиЕй служат свадебным убором.Позвольте мне, чтобы я первыйСказал ей радостную новость.
Дон Бельтран (дону Гарсии)Дон Санчо здесь. Подумай сам,Чему я подвергаться должен!
Дон ГарсияКто мудр, тот осуждать не станетПроступок, вызванный любовью.
ЛукрецияА не женат он в Саламанке?
Дон Xуан де ЛунаОн это выдумал нарочно,Когда узнал, что за негоЕго отец другую прочит.
ЛукрецияРаз так, то счастлива и яИ подчиняюсь вашей воле.
Дон СанчоПриблизьтесь, юные счастливцы,К невестам вашим нареченным,Которые вас ждут, любя,И не таят своих восторгов.
Дон ГарсияСвятую правду слов моихЯ подтверждаю всенародно.
Дон Гарсия и дон Хуан подходят к Хасинте.
Дон ХуанКуда вы, друг мой дон Гарсия?Вас ждет Лукреция.
Дон ГарсияПозвольте,Ведь вот Лукреция.
Дон БельтранВ чем дело?
Дон Гарсия (Хасинте)Я ваш навек, моя сеньора.
Дон БельтранЧто это значит?
Дон ГарсияДа, я ваш.Я спутал имена, быть может.Вы — та, чью руку я просил,Кому душа навек покорна.
ЛукрецияА это, сударь мой, письмо
(показывает письмо)И ваша собственная подписьО чем, скажите, говорит?
Дон БельтранПокрыть меня таким позором!
Дон ХуанХасинта, дайте руку мне,Чтоб с этим навсегда покончить.
Дон СанчоОн прав. Дай руку дон Хуану.
Xасинта (дону Хуану)Я ваша.
Дон Гарсия (в сторону)Все погибло!
Дон БельтранБогомКлянусь тебе, что если тыЛукрецию назвать не хочешьЖеной, то я тебя убью.
Дон Хуан де ЛунаЯ только что вам руку подалЗа дочь мою, и вы мне также;И если разум ваш так легок,Что вы сейчас же отступились.То я свое бесчестье смою,Сеньор мой, кровью ваших жил.
ТристанВы сами целиком виновны.Когда бы с самого началаВы не кривили, то сегодняХасинта вашею была бы.Теперь поправить дело поздно.А потому давайте рукуЛукреции. Она ведь тожеХорошая.
Дон ГарсияНу что ж, придется.
ТристанВы видите, что лгать не стоит;И пусть увидят все, что правдаВ устах, не брезгующих ложью.Всегда — сомнительная правда,И быть другой она не может.
Примечания