Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Детектив » Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Дэвис

Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Дэвис

Читать онлайн Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Дэвис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33
Перейти на страницу:

Лицо Холмса осталось совершенно бесстрастным, и он промолчал, но я не смог сдержаться и перебил девушку.

— Неужели вы думаете, что мы позволим вам сопровождать нас, мисс Эндрюс? — воскликнул я. — Подобное путешествие таит в себе массу смертельных опасностей…

Продолжить мне не дали. Девушка с полыхающими от возмущения глазами обрушилась на меня с отповедью.

— Позволим? — резко оборвала меня она. — Позволим?! К вашему сведению, доктор Уотсон, на дворе не Средневековье. Ни вы, ни кто-либо другой не имеет права указывать мне, что делать. Я свободная гражданка демократического государства и вольна поступать как угодно, если мои действия не выходят за рамки закона, христианских заповедей и представлений о морали. Быть может, это я должна решать, позволить ли вам отправиться со мной в Египет. Не забывайте, я прекрасно знаю страну и её обычаи. Думаю, у вас хватит ума понять, что я буду вам неоценимым помощником.

— Я только хотел сказать… — промямлил я, ошеломлённый страстностью тирады мисс Эндрюс.

— Доктор Уотсон, вы, как и многие другие мужчины, сначала говорите и только потом думаете.

— Будет вам, мисс Эндрюс, умерьте пыл, — позволил себе лёгкую усмешку Холмс. — Думаю, мы оба поняли, что вы хотите сказать. Вне всякого сомнения, мы не смеем ставить под вопрос вашу решимость и стойкость, однако я попросил бы вас ответить на один вопрос. Отчего вы столь уверены, что нам надо ехать в Египет?

— А куда же ещё? Гробница Сетафа находится именно там. Злоумышленники, похитившие моего отца, охотятся за «Книгой мёртвых». Разве не так?

Холмс кивнул.

— Таким образом, рано или поздно они отправятся в Египет. Вы сами говорили мне, что эти мерзавцы будут держать отца подле себя, покуда «Книга мёртвых» не окажется в их руках. — Девушка на секунду замолчала. Пламя, полыхавшее в её глазах, начало угасать. — Вы ведь по-прежнему так считаете?

— Считаю.

— Тогда какой смысл искать иголку в стоге сена здесь, в Англии, когда мы знаем, что она рано или поздно окажется в долине Нила?

— Мисс Эндрюс, вашим доводам сложно возразить. Однако смею заметить следующее. Несмотря на то что мне пока не удалось обнаружить иголку в том самом стоге сена, о котором вы изволили упомянуть, мне в руки попали новые сведения, которые позволят значительно сузить область поисков.

— Что это за сведения? Прошу вас, расскажите скорее, — просияла девушка, — если вы знаете, где сейчас находится мой отец, заклинаю вас, не молчите!

Страстная мольба девушки тронула Холмса, и он вкратце поведал ей, опустив кое-какие подробности, о нашей прогулке в Норфолк. Щёки мисс Эндрюс полыхали от волнения. Она сидела в кресле, подавшись вперёд, словно маленькая девочка, ловя любое упоминание о её отце.

Девушка была из той породы людей, которым свойственны резкие перепады настроения, сообразно чувствам, что одолевают их в тот или иной момент.

Когда Холмс закончил, она устало вздохнула, откинувшись на спинку кресла.

— Что ж, мы, по крайней мере, знаем, что он жив, — промолвила дочь египтолога.

— Совершенно верно.

— И этот факт доказывает, что ваша догадка о книге Сетафа верна.

— Мисс Эндрюс, я всего-навсего обычный человек, однако смею вас заверить, я никогда не строю свои умозаключения на догадках. Я сыщик-консультант, и в основе моей работы лежит дедуктивный метод.

— Прошу прощения. Так что вы теперь собираетесь делать? Ехать в Египет?

Повисла долгая пауза. Холмс нахмурился и, будто бы погрузившись в транс, уставился на пляшущий в камине огонь. Вдруг он резко повернулся к девушке и с напором произнёс:

— Да, вы совершенно правы. Нам надо ехать в Египет. Завтра же отправляемся в путь. Чем раньше мы окажемся среди древних песков, тем быстрее поставим точку в этом деле и вернём вам отца.

— Мистер Холмс, мне непременно надо ехать с вами. Я настаиваю!

— Мисс Эндрюс, я совершенно с вами согласен. Вам непременно нужно сопровождать нас с Уотсоном. И, как вы абсолютно справедливо изволили заметить моему другу, ваши познания о стране будут нам крайне полезны.

— У меня сейчас словно гора с плеч свалилась, — вздохнула девушка.

Холмс, стараясь на меня не смотреть, вежливо ей улыбнулся.

— Ещё мне бы хотелось взглянуть на бумаги, которые вы нашли в домике егеря. Быть может, мне удастся помочь вам их расшифровать.

— Всему своё время, — с энергией в голосе ответил Холмс, — ну а пока я позову миссис Хадсон, и она покажет вам, где расположиться на ночлег. Я же тем временем покурю трубку и покорплю над картами. Вам, Уотсон, я тоже настоятельно советую отдохнуть. Я хочу, чтобы вы уже в девять были в агентстве Кука.

Глава десятая

КАК ОБМАНЩИКОВ ОБВЕЛИ ВОКРУГ ПАЛЬЦА

Стоило мне опустить голову на подушку, как я тут же погрузился в глубокий, освежающий сон. Несмотря на то что мне ничего не снилось, в какой-то момент сквозь туман забытья стали вдруг просачиваться звуки сладкой, грустной музыки. Приглушённые, едва слышные, они тем не менее не умолкали, заставляя меня внимать им. Медленно, неохотно, я начал просыпаться. Открыв глаза, я, всё ещё не в состоянии окончательно стряхнуть с себя дремоту, некоторое время вглядывался в бархатистую тьму, царившую в моей комнате. Моему уставшему, измученному мозгу потребовалось несколько мгновений, чтобы понять: музыка мне не снилась, а звучала на самом деле. Кто-то играл на скрипке.

Полностью пробудившись ото сна, я понял, что играет Холмс. Скорбная мелодия доносилась из нашей гостиной. Как правило, в подобных случаях я поворачивался на другой бок и засыпал, но в ту ночь что-то заставило меня надеть халат и проскользнуть в гостиную. Там разливался полумрак. Я увидел у окна силуэт Холмса, стоявшего ко мне спиной. Медленно, отточенными движениями виртуоза он водил смычком по скрипке работы Страдивари.

Стоило мне закрыть за собой дверь, как музыка оборвалась. Холмс замер.

— Надеюсь, старина, мой ночной концерт не потревожил вас, — тихо промолвил он. В его голосе я услышал искреннюю озабоченность.

— Нет, нисколько.

Холмс повернулся ко мне с широкой улыбкой.

— Вот и славно. Брамс хорош не только для души — он и ум приводит в порядок. Помогает мне прийти к согласию с реальным миром, увидеть связь между случайными событиями… фактами… — На мгновение его лицо омрачилось, а брови нахмурились. Холмс забыл о моём присутствии, сейчас он обращался скорее не ко мне, а к самому себе. Вдруг он вновь улыбнулся, и его улыбка была подобна появляющемуся из-за туч солнцу. Холмс положил скрипку на стол и жестом предложил мне сесть в кресло у камина.

— В этом деле всё не так, как кажется на первый взгляд, Уотсон, — сказал он, сев напротив меня.

Взяв в руки кочергу, он подался вперёд и помешал в камине тлеющие угли, которые на мгновение вспыхнули ярче, залив лицо моего друга янтарным светом.

— Плывуны и зыбучие пески… Они перемещаются каждый день. Кругом обман и мошенничество. Плуты. От Сетафа до…

— Может, вы хотите рассказать всё с самого начала?

— Вне всякого сомнения, для того, чтобы вы написали об этом очередной рассказ.

— Я просто хотел, чтобы вы поделились со мной гнетущим вас бременем, — спокойно ответил я.

— Вы славный малый, Уотсон. Порой я недооцениваю вас.

— Именно так.

— Куда же мне без моего биографа. — тихо произнёс Холмс и грустно усмехнулся.

Несколько мгновений он сидел неподвижно, напоминая восковую статую из музея мадам Тюссо. Потом, сардонически усмехнувшись, потёр руки, откинулся в кресле и принялся рассказывать о «Книге мёртвых» и тех, кто её отыскал.

Когда я вернулся обратно в свою комнату, мне потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя и собраться с мыслями. Мне казалось, что прежде я стоял у окна и наблюдал события, происходящие за ним, сквозь тюлевую занавеску, а потом пришёл Холмс и отдёрнул её, продемонстрировав истинное положение вещей, весьма отличное от того, что я предполагал. Благодаря выдающимся аналитическим способностям Холмсу удалось докопаться до сути и объяснить мне, что действующие лица разворачивающегося перед нами спектакля обладают совсем иными характерами и движимы иными мотивами, нежели те, что я им изначально приписывал. Всё это стало для меня совершеннейшим откровением, которое не давало мне уснуть до зари.

На следующее утро я завтракал с мисс Эндрюс. Холмс пропал.

— Ушёл куда-то спозаранку, — ответила миссис Хадсон, когда девушка поинтересовалась, где мой друг. — Он так часто поступает, когда занимается расследованием. Правда, доктор Уотсон?

Я с глупым видом кивнул и проглотил кусочек тоста.

— Он сказал мне, что вернётся к полудню. Что-нибудь ещё, милочка? Хотите ещё яйцо? Или, может быть, тост?

Мисс Эндрюс лишь покачала головой.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Дэвис.
Комментарии