Каталог оккультных услуг - Лесли Уолтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сама понимаешь, наша полуночная экскурсия на Самайн – самая популярная в году, – оправдывалась она, на прощание чмокнув Нор в щеку.
Сидевшая во главе стола Джадд откинулась на спинку стула и курила трубку, наполняя воздух сладким ароматом своего табака. Апофия скрылась в гостиной, и вскоре комнату наполнили чарующие звуки «Лебединого озера» Чайковского. Нор с бабушкой переглянулись и притворно застонали, когда Апофия вновь появилась в столовой, исполняя на ходу жете и фуэте. Она пыталась уговорить Джадд потанцевать с ней, но та усадила Апофию к себе на колени. Апофия обхватила ладонями лицо Джадд, и под свист Савви и Грейсона они принялись целоваться.
В другой ситуации Нор постыдилась бы их публичного проявления чувств, но, оглядев комнату, она увидела только счастье. Счастье проступало румянцем на морщинистых щеках Апофии и сквозило в веселом щебете Савви и ее возбужденной жестикуляции. Счастье читалось в глазах бабушки, слышалось в умиротворенном дыхании спящих под столом собак и было отчетливо заметно в неловкой попытке Грейсона умыкнуть еще стакан вина. Счастлив был и Рид, молча смеявшийся над братом, зажмурившись и подергивая плечами.
В конце концов Джадд и Апофия поднялись наверх и легли спать. Савви задула последние свечи, а Нор и Рид собрали грязные тарелки и приборы. Грейсон сидел в уголке стола и притворялся спящим, пока они не закончили.
– Я просто давал глазам отдохнуть! – уверял он потом.
– Ты просто пытался увильнуть и ничего не делать, – возразила Савви.
– Ну да, и это тоже.
Снаружи в воздухе висел густой дым от камина; Нор почти чувствовала на языке вкус золы. Этот родной запах всегда ассоциировался у нее с концом осени, когда подкрадывались холода и вновь оживали камины.
Нор поплотнее закуталась в свитер. С крыльца Башни было видно, как внизу набегают на пляж волны. Кроме того, Нор заметила там какое-то движение и услышала гуляющую по волнам песнь низких, неземных голосов.
– Кажется, все горбатые киты у нашего острова поют одно и то же, – заметил Рид, вставая у нее за спиной. Он задел ее руку, и пульс Нор начал сбиваться с ритма. – Как будто у них свой собственный язык, что ли.
– Мне кажется, там не только киты, – ответил Грейсон, тоже вышедший на улицу. Он показал еще на несколько темных силуэтов в воде, причем некоторые плавали у самого берега.
– Мне больно это признавать, – начала Савви, – но, думаю, он в чем-то прав.
– А кто там еще? – спросил Рид.
Нор оставила их стоять на крыльце, спустилась во двор, подальше от огней Башни, и повнимательнее вслушалась в печальную песнь китов и других морских созданий, подплывших к берегу. В голосах китов ей определенно почудилось что-то новое. «Какая-то напряженность, – поняла Нор, чувствуя, как становятся дыбом волоски на шее. – Что-то мрачное и тревожное».
Не сказав ни слова остальным, Нор подошла к краю их участка и принялась продираться сквозь кустарник, пока не вышла на тропинку, ведущую к воде.
Спутанные ветки ежевики и деревьев смыкались над ее головой, образуя туннель, так что Нор казалось, будто она попала в «Алису в Стране чудес».
Тропинка необычно сильно заросла, как будто лес вдруг решил показать когти. Растения холодно приветствовали Нор, обрушивая на ее незащищенную кожу острые шипы и ядовитые колючки. Нор не помнила, чтобы здесь когда-либо раньше было так сложно пройти.
За ее спиной кто-то выругался. Видимо, тоже напоролся на чертополох.
Нор дошла до конца тропинки и остановилась, поджидая, пока выйдут остальные. У Грейсона порвалась толстовка, Рид щеголял царапинами на щеках, а Савви – одной большой через весь лоб.
Пляж простирался километра на три в обе стороны, с одной стороны – до Извилистой улицы, с другой – до маленькой дорожки, ведущей к Небесному озеру. Пляж не отличался живописностью, но у него были свои преимущества, например, отличный вид на архипелаг. Вода блестела в лунном свете, как драгоценные камни. Прищурившись, Нор различила покрытый прилипалами хвост горбатого кита. Издалека долетал визг моторной лодки.
Грейсон двинулся вдоль кромки воды, Савви пошла следом за ним. Она вскрикивала каждый раз, когда ее каблуки застревали между камней.
– Пойдем? – предложил Рид и протянул ей руку. Нор вдруг отчаянно захотелось нажать на огромную кнопку паузы и остановить время. В эту секунду ей не хотелось думать ни о матери, ни о том, что сейчас скрывает холодная вода; она желала думать только о том, что Рид Оливейра протягивает ей руку. И на секунду время именно послушалось. Оно остановилось. А потом Нор сошла с тропинки, вложила свою руку в ладонь Рида и пошла за ним к пляжу.
– Я был прав! – крикнул Грейсон. – Это не только киты.
– А кто тогда? Русалки? – поддела его Савви.
– Нет, не русалки, – обиделся Грейсон.
Металлический визг стал громче, и катер приблизился, разрезая волны. Его огни осветили стаю морских созданий. Нор успела различить выскочившую из воды морскую свинью и длинные вытянутые щупальца гигантского осьминога, развевающиеся во все стороны, как у мифического кракена. А иссиня-черный спинной плавник явно принадлежал самой крупной косатке, которую только видела Нор. Лающие сивучи, тюлени и выдры выныривали из волн и вновь скрывались в пучине. Над ними скользили морские птицы, и в небе звучали их зловещие ведьминские вопли.
Все они двигались в одном направлении – на север, к Тихому океану. Как будто спасались от общего врага, заплывшего в холодные воды архипелага.
– Никогда ничего подобного не видел, – проговорил Рид.
– Может, они знают что-то, чего не знаем мы. – Савви устало побрела прочь от берега, спотыкаясь о камни. – Ну знаете, как собаки очень странно ведут себя перед землетрясением.
Остальные принялись выдвигать гипотезы, а Нор зажмурилась и отрешилась от них. Мысли морских созданий полились на нее бурным ручьем. Сначала сложно было отделить мысли одних животных от других, но Нор быстро поняла, что это неважно: все они думали примерно одно и то же.
Нор побледнела, и по ее коже побежали мурашки. Все еще крепко сжимая руку Рида, она попятилась от берега, чувствуя, как страх пронзает ее тысячей стрел.
«Савви права, – вдруг поняла она. – Они боятся чего-то, что идет сюда». Они боялись, как стадо овец боится приближения хищника, который перебьет их одну за другой. Что-то опасное и неестественное напугало их, и это что-то надвигалось на острова.
Катер наконец стукнулся о берег.