Власть книжного червя. Том 3 - Kazuki Miya
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Судя по всему, существовали различные виды магии договора.
* * *Теперь, когда церемония крещения и моё и удочерение были завершены, гости начали беседовать друг с другом, пробуя прекрасные блюда, приготовленные Эллой и поварами особняка. Вот только, к своему несчастью, я не могла покинуть алтарь, поскольку дворяне должны были подойти и поприветствовать меня. Было недопустимо, чтобы я что-то жевала, пока люди будут представляться мне, а потому максимум, что я могла себе позволить до окончания приветствий — это напитки. Ох… всё выглядит так вкусно. Я тоже хочу кушать. Корнелиус, как же тебе повезло.
Наблюдая за тем, как Корнелиус радостно уплетает еду, я заметила, как Вильфрид попытался тоже взять себе что-нибудь поесть, но Лампрехт ему не позволил. После этого подошла жена герцога, схватила Вильфрида, дала какие-то указания Лампрехту, а затем подошла ко мне.
Первыми, кто должен был меня поприветствовать (точнее меня должны были им представить) была семья Сильвестра. Другие дворяне не могли прийти поприветствовать меня, пока ко мне не подойдёт семья герцога. Вильфрид недовольно надулся из-за того, что ему не позволили поесть, вот только его родители его полностью проигнорировали. Карстед представил нас.
— Лорд Сильвестр, его первая жена, госпожа Флоренция и их сын господин Вильфрид.
У Флоренции были светлые, близкие к серебристому цвету волосы и глаза цвета индиго. На первый взгляд она казалась нежной красавицей, но по тому, какой железной хваткой, она держала за рубашку Вильфрида, она произвела на меня впечатление достаточно строгой матери. Если предположить, что он и правда был миниатюрным Силом, то могу представить, как же ей сложно держать их обоих под контролем.
— Госпожа Флоренция на два года старше лорда Сильвестра и обладает невероятной способностью сдерживать своего мужа.
— Карстед! — выкрикнул Сильвестр, слегка поморщился от такого представления.
Флоренция же на такое представление мило рассмеялась. Я заметила, что Фердинанд при этом согласно кивнул. Если бы она действительно была женой с характером «старшей сестры», которая могла держать Сильвестра под контролем, то я бы очень хотела с ней поладить.
— Меня зовут Розмайн. Приятно познакомиться с вами.
— Эльвира много рассказывала мне о тебе, — сказала Флоренция. — Уверяю, быть приёмной дочерью Сильвестра будет непросто, но вместе мы справимся.
У Вильфрида были светлые волосы, как и у его матери, и тёмно-зелёные глаза, очень похожие на глаза Сильвестра. Если честно, помимо волос он совершенно не был похож на мать. Его лицо было таким, какое наверняка было в детстве у Сильвестра. Он и правда был миниатюрным Силом.
— Господин Вильфрид того же возраста, что и ты, но поскольку его церемония крещения была весной, он твой старший брат. У лорда Сильвестра есть ещё двое детей, но сегодня они остались в замке.
Хотя на самом деле это я должна быть его старшей сестрой, но из-за того, что сегодня мне вновь исполнилось семь, считается что я младшая сестра. Как я поняла, у Вильфрида были ещё брат и сестра, но они остались в замке, потому что детей до крещения, нельзя было брать на официальные мероприятия, даже если они дети герцога.
Мне казалось удивительным, что у Сильвестра, который вёл себя как младшеклассник, было трое детей. Пожалуй, это было самым большим сюрпризом за сегодня. На мой взгляд, Сильвестру уже пора повзрослеть.
— Розмайн, можешь называть меня старшим братом. Шарлотта тоже так ко мне обращается.
— Лучше я буду называть тебя Вильфрид.
— Хорошо.
Вильфрид, казалось, был доволен тем, что зарекомендовал себя как старший брат и пообещал обо мне позаботиться. Я уже представляла себе будущее, в котором он вечно тащит меня за собой, отчего я теряю сознание.
После того, как меня поприветствовала семья герцога, Карстед поднял руку, прежде чем другие дворяне смогли подойти. Судя по тому, что после этого ко мне направились два человека, это был заранее оговорённый сигнал.
— Розмайн, после церемонии инаугурации главы храма, ты отправишься в замок, но поскольку ты теперь являешься приёмной дочерью герцога, тебе необходимы рыцари сопровождения. С завтрашнего дня эти двое будут твоим личным эскортом.
Один из направляющихся ко мне людей был мне знаком. Рядом с ним шла неизвестная мне девушка в обычной дворянской одежде со свисающими рукавами.
— Было довольно сложно найти для тебя женщину-рыцаря, поскольку ты будешь посещать нижний город и мастерскую в храме.
Похоже, мне требовалась женщина-рыцарь, которая могла бы повсюду следовать за мной, но, так как большинство из них не хотело посещать места, в которые ходят обычные дворянки, было довольно сложно найти кого-то, кто был бы готов покинуть дворянский район.
— Эти двое согласились стать твоими рыцарями эскорта, и готовы последовать за тобой в храм. Ты уже знаешь одного из них, — закончил Карстед.
Двое подошли и встали передо мной на колени.
— Дамуэль, я рада вновь тебя видеть. Спасибо, что согласился и дальше мне служить.
— Прошло много времени с нашей последней встречи, госпожа Розмайн. Я приложу все силы, служа вам, — ответил Дамуэль.
При нормальных обстоятельствах низший дворянин вроде Дамуэля не смог бы стать эскортом кого-либо из семьи герцога. Но он смог пройти путь от того, кого называли неудачником, которого чуть не казнили вместе с Шикикозой, до счастливчика, сумевшего найти в храме «магический камень».
— Эту госпожу зовут Бригитта. Она ровесница Дамуэля. Её навыки не подлежат сомнению, и, как у средней дворянки, у неё больше магической силы, чем у Дамуэля. Я думаю, ты найдёшь в её лице надёжного союзника. Они будут служить твоим эскортом во время пребывания в храме. Когда ты прибудешь в замок герцога, тебе выделят другой эскорт.
Девушка с тёмно-рыжими волосами подняла голову и посмотрела на меня своими аметистовыми глазами. Она выглядела крупнее и крепче, чем большинство других дворянок, так что было легко признать, что она женщина-рыцарь. С первого взгляда она показалась мне надёжной старшей сестрой, так что, думаю, я могу рассчитывать на неё.
— Бригитта, я полагаю, что тебе будет тяжело отправиться вместе со мной в храм,