Первое дело Флетча - Грегори Макдональд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Синди мотнула головой в сторону уходящего вглубь здания коридора. Флетч последовал за ней.
Бок о бок они шагали по мягкому ковру меж отделанных дубовыми панелями стен.
– Ты – коп? – спросила Синди.
– Нет.
– А я надеялась, что коп, – пробормотала Синди. – Пора вывести эту лавочку на чистую воду. – Она замедлила шаг. – Окажи мне одну услугу, а?
– Все, что угодно.
– Если хочешь, выведи их на чистую воду. Попробуй. Только так, чтобы я осталась в тени, ладно?
– С чего ты решила, что я – коп?
– В конце недели я отсюда ухожу. И лишние неприятности мне ни к чему.
– Если я коп, то ты уродина.
Комплимент Синди понравился. Она улыбнулась. Выдвинула тяжелый, встроенный в стену ящик, достала еще одни нейлоновые шорты.
– Эти подойдут. Талия тридцать <Американская система размеров (в дюймах) базируется на объеме талии.>?
– Так точно.
Синди бросила ему шорты.
Открыла дверь в левой стене коридора и ввела Флетча в ярко освещенную комнату. Комплекс силовых тренажеров. Стены – сплошное зеркало. Зеркала на потолке. В одном месте зеркало заменяло даже напольный ковер.
Флетч встал на зеркало, посмотрел вверх, огляделся. В вывешенных под углом зеркалах на потолке он увидел себя в совершенно необычных ракурсах. В зеркалах по стенам бессчетно повторялся его силуэт.
Синди закрыла дверь в коридор.
– Где ты так загорел?
– Лицом?
– И всем остальным. – Она пересекла комнату, открыла дверь ванной, вошла в нее, тут же вернулась, бросила Флетчу полотенце.
Флетч все еще изумленно оглядывался, лицезрея свои многочисленные отображения.
– Вижу, тебе понравилось, дорогой.
Шорты он держал в одной руке, полотенце – в другой.
– Прими душ. Помойся с мылом. Переоденься в шорты и возвращайся.
Флетч молча прошествовал в ванную.
Когда он вошел в комнату, Синди стояла у маленького бара, смешивая какой-то напиток. Посмотрела на Флетча.
– Какие витамины ты принимаешь?
– П.
– Никогда о таком не слышала.
– Он есть во всех лучших сортах пива. Синди сунула ему в руку бокал, в другую – пять оливок.
Флетч понюхал напиток.
– Что ты тут намешала?
– Апельсиновый сок.
– Хорошо. – Он уже жевал оливки.
– Белковая пудра.
– Похоже, здоровью не повредит.
– Немного дрожжей.
– Тоже полезно.
– И щепотка толченого лосиного рога.
– Я очень на это рассчитывал.
– Способствует повышению потенции, знаешь ли.
– Что-нибудь еще?
– Все.
– Фирменный коктейль?
– Пей, дорогой. Хуже от него не будет.
Флетч пригубил напиток.
– Вы не пробовали торговать этой бурдой? – Ощущение у него было такое, словно в горло сыпанули пыли. – Эликсир Бена Франклина.
– Не думай об этом. – Она взяла у него пустой бокал и поставила в бар.
Затем повела Флетча к тренажерам.
– Ты знаешь, как ими пользоваться? Разумеется, знаешь. Ложись на спину. Будешь выжимать штангу. Я думаю, начнем со ста двадцати фунтов. Не возражаешь?
– Попробуем.
Флетч лег спиной на скамью. Согнув колени, упершись ступнями в пол.
Взглянув вверх, увидел себя, затылок и плечи Синди. В зеркале на потолке.
– Выжимай, – скомандовала она.
Он выжал штангу от груди.
– Отлично. Как самочувствие?
– Лучше не бывает.
– Повтори восемь раз подряд. Медленно.
Она оседлала Флетча, усевшись на бедра, положила ладони на нижнюю часть живота, так, чтобы большие пальцы рук касались друг друга.
Когда он выжал штангу, вдавила ладони в мышцы живота.
Такого божественного ощущения он еще не испытывал.
Флетч застонал от удовольствия.
– Не бросай ее. Стони громче.
Флетч осторожно опустил штангу, посмотрел Синди в глаза.
– Не останавливайся. Восемь раз подряд. Дыши глубже.
Флетч выжимал штангу и дышал.
На третьем жиме ступни заскользили по ковру, ноги выпрямились.
Синди не свалилась с его бедер. В зеркале он видел, что она зацепилась голенями за ножки скамьи. При каждом жиме она надавливала ладонями на живот Флетча.
– Дыши.
– И это тоже необходимо?
После восьми жимов она легонько провела пальчиками по шортам.
– Со здоровьем у тебя полный порядок. Я так и думала.
Флетч вновь согнул ноги в коленях.
– Я оботру твой пот.
Синди наклонилась вперед и улеглась на Флетча. Их груди и животы соприкоснулись. Затем и ее бедра легли на бедра Флетча. Она покачалась на нем. Но, как только, подчиняясь непреоборимому импульсу, он попытался обнять Синди, она соскользнула с Флетча.
Указала на турник.
– Теперь сюда.
– И кто только сказал, что физические упражнения скучны? – задал Флетч риторический вопрос.
Они двинулись по ярко освещенной комнате, вместе с бесчисленными отражениями в зеркалах, создавая впечатление, что идут не два человека, а целый легион.
– Возьмись за перекладину.
Поднявшись на цыпочки, Флетч вытянулся в полный рост и обхватил ладонями перекладину.
– Теперь подтянись. – Она наблюдала, как он подтягивается, опускается. – Еще раз.
По ходу его второго подтягивания Синди подпрыгнула, схватилась за перекладину. Их тела соприкоснулись.
Подтягивались они вместе, глаза в глаза. Вместе и опустились, вновь подтянулись.
– Не опускайся, – потребовала Синди.
Флетч застыл, касаясь подбородком перекладины.
Ногами Синди обвила его бедра, отпустила руки.
Повисла на нем. Обхватила шею руками.
– Теперь вниз. Медленно.
Открыла рот и острыми зубками куснула Флетча в шею.
Мышцы Флетча грозили разорваться. Кожа на плечах натянулась, как на барабане.
Едва его пальцы коснулись пола, колени подогнулись. Переплетенные, они рухнули на пол.
Синди рассмеялась.
– Не всем такое по силам.
Он обнял Синди. Плечи его горели огнем.
Она поцеловала Флетча в шею. Туда, где укусила.
– Я слизываю твою кровь, – и хихикнула.
– У нас уроки физкультуры проходили иначе.
– Просто ты посещал не ту школу.
– Я подозревал это с давних пор.
– Переходим к следующему снаряду.
– А я выдержу?
– Это уж моя забота.
Синди еще не высвободилась из его объятий, когда открылась дверь в коридор.
Синди подпрыгнула. В изумлении уставилась на женщину, застывшую в дверном проеме.
ГЛАВА 21
– Что за игру ты затеял? – спросила Марта. Они сидели в ее кабинете в «Дружеских услугах Бена Франклина». Марта в кресле за письменным столом, Флетч напротив, на жестком стуле с деревянной спинкой.
– Игру? – переспросил Флетч, посмотрев вниз. Дышал он все еще тяжело, тело блестело от пота, а на желтых шортах имелась некая выпуклость, ясно показывающая, что известная часть его тела пребывает в крайне возбужденном состоянии. – Госпожа, я страдаю!
Марта нажала на интеркоме три клавиши.
– Синди? Переоденься и приходи сюда.
– Пожалейте меня! – воскликнул Флетч. С неохотой последовал он за Мартой по темному, устланному ковром коридору в ее кабинет. Пружинистая походка Марты скрадывала сексуальное покачивание ее бедер.
– Через минуту все придет в норму.
– Я в этом не уверен. Боюсь, таким я останусь навсегда!
– А разве тебе этого не хочется?
Кабинет украшала миниатюрная статуя Венеры Милосской. На стене висели цветные фотографии женщин-культуристок.
На столе Марты лежала стопка банкнот, похоже, те самые, семь двадцаток и одна десятка.
– Меня изгоняют из «Дружеских услуг Бена Франклина»? Разве вы мне не друг?
– Я спросила, что за игру ты затеял?
– Я – обычный парень с горячей кровью, пожелавший посвятить это утро спорту.
– Черта с два. – Пальцы Марты перебирали жемчужины ожерелья. – Я вспомнила, где видела тебя.
– Я знаю! Я тоже вспомнил. В воскресенье, в церкви святого Ансельма.
– Насчет воскресенья ты прав. Тебе что-то нужно. Думаю, я догадалась, что именно.
– Вы правы. – Наклонившись вперед, упершись локтями в колени, Флетч закрыл лицо руками. – В столь неприятную ситуацию я попадал только раз, когда родители Сью Энн Марчисон вернулись из кино раньше положенного и застали нас на кушетке.
– Я видела тебя в воскресенье. Ты участвовал в Сардинальском пробеге.
– Тогда меня тоже не поняли. Вышвырнули за дверь. В холодную ночь. Я едва не отморозил...
– Ты бежал следом за моими девушками.
– Я пробежался бы и сейчас. – Флетч поднялся.
– Сядь!
– Я должен двигаться!
– Ты должен отвечать на мои вопросы! Я спрашиваю, почему ты бежал за ними всю дистанцию, от старта до финиша?
Флетч вновь опустился на жесткий стул.
– Потому что я – похотливый старикашка.
– Я спросила, почему?
– Потому что был похотливым в молодости.
– Ты все еще молод. Здоровый, сильный парень.
– Меня сейчас разорвет.
– Ты симпатяга. Мне представляется, что некоторые женщины возбуждаются, лишь посмотрев на тебя.
– Некоторые женщины возбуждаются, взглянув на морковку.