Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Триллер » Cлово президента - Том Клэнси

Cлово президента - Том Клэнси

Читать онлайн Cлово президента - Том Клэнси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 192 193 194 195 196 197 198 199 200 ... 365
Перейти на страницу:

– Значит, ничего угрожающего? – спросил министр обороны.

– Ничего слишком угрожающего, по крайней мере сейчас.

– Сколько времени потребуется, чтобы перебросить эти корпуса к границе с Саудовской Аравией? – спросил Джексон, чтобы его босс ясно понял, о чем идет речь.

– После того как будет закончена учебная подготовка и заправка? Скажем, от сорока восьми до семидесяти двух часов. Мы способны осуществить это вдвое быстрее, но у нас степень боевой подготовки выше.

– Каков состав их вооруженных сил?

– В общей сложности эти три корпуса – шесть тяжелых дивизий – имеют на вооружении чуть больше полутора тысяч тяжелых боевых танков, свыше двух с половиной тысяч боевых машин пехоты, более шестисот артиллерийских стволов – мы все еще не определились с их красной командой, адмирал. Красная команда – это артиллерия, господин министр, – объяснил полковник. – В отношении материально-технического обеспечения они пользуются прежней советской системой.

– Что это значит?

– Их материально-техническое обеспечение является органической частью дивизионной структуры. Мы тоже пользуемся такой системой, но имеем в своем распоряжении отдельные формирования, задачей которых является снабжение боевых частей.

– Эти войска по большей части состоят из резервистов. – Джексон повернулся к министру обороны. – Советская модель позволяет использовать более интегрированные боевые части, но только в течение короткого времени. Они не в состоянии вести боевые действия так долго, как мы, – я имею в виду не только собственно время действий, но и отдаленность.

– Действительно, сэр, – подтвердил офицер, проводивший брифинг. – Когда в 1990 году иракские войска вошли в Кувейт, они покрыли максимальное расстояние, на которое были способны продвинуться, не делая остановки для повторного обеспечения боеприпасами и топливом. А в Кувейте им пришлось остановиться и заняться этим.

– Это еще не все. Сообщите министру об остальном, – распорядился Джексон.

– После остановки, длившейся от двенадцати до двадцати четырех часов, они были готовы двинуться дальше. Это было сделано не из политических соображений.

– Меня всегда озадачивало, почему они не продолжили наступление. Им под силу было захватить нефтяные месторождения Саудовской Аравии?

– С легкостью, – ответил полковник. – Потом, наверно, он раскаивался, что не сделал этого, – добавил офицер без тени сочувствия.

– Таким образом, здесь существует опасность? – Бретано задавал простые вопросы и выслушивал ответы. Джексону это нравилось. Министр обороны понимал, что многого не знает, и не стеснялся учиться.

– Совершенно верно, сэр. Эти три корпуса представляют потенциальную ударную силу, примерно равную по мощности войскам, использованным Саддамом Хусейном. Могут быть использованы и другие части, но они представляют собой всего лишь оккупационные войска. Вот здесь сосредоточен мощный боевой кулак. – Полковник постучал указкой по карте.

– Но он все еще спрятан в кармане. Сколько времени потребуется для того, чтобы изменить ситуацию?

– Не меньше нескольких месяцев, чтобы добиться максимальной боеготовности, господин министр. Это зависит прежде всего от их общих политических намерений. По местным стандартам все эти воинские части по отдельности подготовлены отлично. Самой серьезной задачей является интеграция их штабов и организационных принципов.

– Объясните, – распорядился Бретано.

– Сэр, я думаю, что это можно назвать совершенствованием менеджмента. Каждый штабной офицер должен знать своих партнеров, чтобы получить возможность поддерживать непрерывную связь друг с другом и начать думать одинаково.

– Пожалуй, лучше провести аналогию с футбольной командой, – вмешался Джексон. – Нельзя собрать вместе одиннадцать игроков, выпустить их на поле и надеяться, что они будут действовать сыгранно. Надо, чтобы все ознакомились с одинаковыми принципами командной игры, и каждый из них должен знать, на что способен другой игрок.

– Значит, здесь нужно беспокоиться в первую очередь не о вооружении, – кивнул министр обороны. – Самое главное – люди.

– Совершенно точно, сэр, – подтвердил полковник. – Я могу научить вас водить танк за несколько минут, но пройдет немало времени, прежде чем я позволю вам маневрировать вместе с остальными танками моей бригады.

– Так вот почему вам так нравится, когда каждые несколько лет появляется новый министр обороны, – лукаво улыбнулся Бретано.

– Почти все быстро осваиваются на этом месте.

– Ну хорошо, так что мы скажем президенту?

***

Эскадры боевых кораблей Китая и Тайваня находились на почтительном расстоянии друг от друга, словно с севера на юг по проливу, отделяющему остров от материка, протянулась невидимая граница. Корабли тайваньского флота плыли с такой же скоростью, как и китайские, преграждая им доступ к их островному дому, но неофициальные правила были установлены, и пока их никто не нарушал.

Это вполне устраивало командира американской подводной лодки «Пасадена», на которой акустики и группа слежения пытались контролировать происходящее с кораблями обоих флотов, причем в душе надеясь, что, пока они находятся между боевыми кораблями двух флотов, те не начнут обмениваться ударами. Погибнуть по ошибке было бы слишком печальным концом.

– Торпеда в воде, пеленг два-семь-четыре! – донесся возглас из отсека акустиков. Головы моряков повернулись и слух обострился.

– Всем сохранять спокойствие, – негромко приказал капитан. – Гидропост, мне нужны более подробные сведения! – произнес он уже гораздо громче.

– Такой же пеленг, как на контакт «Сьерра четыре-два», это эсминец типа «луда-II», сэр. Торпеда пущена, наверно, с него.

– Пеленг на «Четыре-два» два-семь-четыре, расстояние тридцать тысяч ярдов, – тут же сообщил старшина из группы слежения.

– Шум походит на одну из их самонаводящихся торпед, сэр, шесть лопастей, вращаются с большой скоростью, пеленг меняется с севера на юг, определенно проходит мимо нас.

– Очень хорошо, – отозвался капитан, заставляя себя сохранять спокойствие.

– Возможно, целью является «Сьерра-один-пять», сэр. – Этот контакт был старой субмариной типа «минг», китайской копией древней русской подлодки типа «ромео», ржавой развалиной, спроектированной в начале пятидесятых годов, которая всплыла меньше часа назад, чтобы перезарядить аккумуляторные батареи.

– Она на пеленге два-шесть-один, примерно на той же дистанции. – Это прозвучал голос офицера, командующего группой слежения. Главный старшина слева от него кивнул головой в знак согласия.

Капитан закрыл глаза и позволил себе вздохнуть. Он слышал рассказы о добрых старых днях холодной войны, когда подводники вроде Берта Манкузо уходили на север в Баренцево море и иногда оказывались прямо в районе стрельб кораблей советского военно-морского флота, ведущихся боевыми снарядами, а временами, может быть, их даже принимали за учебные цели. Сейчас они шутили, сидя в своих кабинетах, что это была хорошая возможность проверить на деле, насколько эффективны советские боеприпасы. Теперь он понял, что они испытывали тогда. К счастью, его личный гальюн находился всего в двадцати футах, так что, если произойдет неладное…

– Паразитные, паразитные, механические паразитные на пеленге два-шесть-один, по-видимому, шумовая приманка, выпущенная контактом «Сьерра-один-пять». Пеленг на торпеду сейчас два-шесть-семь, ориентировочная скорость сорок четыре узла, пеленг продолжает меняться с севера на юг, – доложил акустик. – Одну минуту – еще одна торпеда в воде, пеленг два-пять-пять!

– По этому пеленгу нет контакта – торпеда, по-видимому, сброшена с вертолета, – послышался голос главного старшины.

По возвращении в Пирл-Харбор следует непременно обсудить одну из этих морских историй с Манкузо, подумал капитан.

– Такая же акустическая сигнатура, сэр, еще одна самонаводящаяся рыба, движется на север, возможно, тоже нацелена на «Сьерру один-пять».

– Взяли в вилку беднягу. – Это произнес старший помощник.

– А на поверхности сейчас темно? – внезапно спросил капитан. Находясь на глубине, иногда так просто потерять счет времени.

– Конечно, сэр, – снова ответил старпом.

– А мы видели на этой неделе, чтобы они проводили вертолетные операции по ночам?

– Нет, сэр. Судя по разведданным, они не любят летать над своими эсминцами ночью.

– Значит, ситуация только что изменилась? Поднять электросенсорную антенну.

– Слушаюсь, поднять электросенсорную антенну. – Матрос потянул за соответствующую ручку, и тонкая, как тростник, хлыстовая антенна, ведущая контроль за электронными излучениями, поднялась вверх под шипение гидравлики. «Пасадена» находилась на перископной глубине, и ее длинный гидроакустический «хвост» тянулся позади, пока подлодка старалась находиться приблизительно на одинаковом – надеялся капитан – расстоянии от двух вражеских эскадр. Это было самым безопасным местом, если только не начнется настоящая война.

1 ... 192 193 194 195 196 197 198 199 200 ... 365
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Cлово президента - Том Клэнси.
Комментарии