Охотник: Лорд пустошей - Андрей Буревой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да уж… — попытался я представить необходимую для этого сумму. — Выгодная сделка вышла — клочок безжизненных земель в обмен на несметные богатства Покинутого города.
— Что вы барон, — приподняла брови леди Вернада, — какой же это клочок? Неужто вы еще с бумагами не ознакомились? Да ваши владения побольше многих графств, а то и герцогств.
— Отрадная весть, — усмехнулся я, немного злясь на тонкие издевки казначея. — А то я уже беспокоиться начал, что и приличный замок там не поместится. Думал придется еще земель покупать.
— Не придется, — покачала головой женщина. — К тому же нельзя купить земли так вот запросто. — И увидев недоумение на моем лице, пояснила. — Они только как целое могут существовать, и частями не продаются. Да и то если с уделом из-за долгов или по иной причине приходится расставаться, выкупает их почти всегда сюзерен этого человека. Это сделано, чтоб владения не дробились на действительно крохотные куски, что и лачугу не поставить. Так что шанс обзавестись новыми владениями у вас невелик.
— Ну почему же невелик? — не согласилась с ее словами подошедшая к нам леди Фенталь. — Было бы желание… А способы отыщутся…
— Я говорю о ситуации с оборотом земель в целом, — извернулась леди Вернада. — О частностях речь не шла.
— В частностях-то и скрываются самые интересные возможности, — усмехнувшись, подметила представительница клана Герав и обратилась ко мне: — Мои поздравления, лорд.
— Спасибо, — ответил я, удержавшись от выражения сарказма, хотя и желал как-то обозначить свое отношение к деяниям этой интриганки.
— Рада что вы добились своей цели, — продолжила разговор леди Фенталь. — И Элории пойдет на пользу то что такой сильный и ответственный человек обретет в ней свой дом.
— Я тоже рад, — неопределенно высказался я, не ощущая впрочем вкуса этой самой радости. Ведь мои усилия по освобождению от преследования Элорианскими властями так и не принесли мне желанного избавления от опеки варгов в лице одной из этих обольстительных хищниц и даже наоборот укрепили ее позиции. И это заставляло беспокоиться о своем будущем, а не радоваться нынешнему успеху. Пока мой главный враг не побежден рано праздновать победу…
— Своими деяниями вы заинтриговали многих в нашем тихом королевстве барон, — добавила леди Фенталь. — Это обеспечит вам жуткую популярность при дворе.
— Вероятно мне не удастся наслаждаться придворным обществом, — как мог выразил я сожаление, после того как подавил желание заявить что участь новой придворной забавы меня не прельщает. — Боюсь дела заставят в ближайшее время покинуть Талор.
— Вот как? Жаль, — огорчилась леди Фенталь. — Но надеюсь ваш отъезд состоится не завтра и вы успеете заглянуть ко мне в гости? Скажем на совместный обед?
— Не завтра конечно… — медленно проговорил я соображая стоит ли принимать предложение и связываться с этой интриганкой.
— Тогда я пришлю за вами карету, — улыбнулась леди Фернада, своей напористостью отрезая мне возможности для мягкого отказа. — Завтра, после полудня.
****
Вот это шквал! Словно безумный удар стихии он на мгновение ошеломляет и захлестывает собственные эмоции, заставляя ощутить себя тонущей в безбрежном океане букашкой. Восхитительное переживание. Ощутив донесшийся до нее неистовый порыв эмоций, в которых перекликались возмущение, ярость и злость, Мэри скосила глаза на стоящего рядом новоиспеченного барона накинувшего на плечо темно-синий плащ и вновь испытала небольшое раздражение, увидев этот нелепый герб — двух демонов бросающих кости. Этот намек на их совместные занятия с кубиками-костями был неуместен на родовом символе, но переубедить своенравного партнера так и не удалось. Мало того, он еще и делал вид, что не замечает этого сходства с их упражнениями.
«Надеюсь, он не сорвется, — подумала Мэри. — Впрочем, он уже достаточно хорошо владеет собой и не должен ничего учудить».
Почувствовав, что Дарт сумел перебороть охватившее его негодование, она перенесла внимание на стоявших у трона телохранительниц заинтересованно разглядывающих ее подопечного. И едва не фыркнула от возмущения. Наглые какие. Это ее добыча и нечего на нее глазеть. Самим нужно на охоту выходить, а не на чужую добычу зариться. И пусть теперь только посмеют сунуться!
— Благодарю вас, ваше величество, — сказал Дарт, и совсем погасил свою злость.
— Я с честь выполню поручение ваше величество, — сказала Мэри, с трудом удержавшись от довольной улыбки.
Все вышло как нельзя лучше. Дарт так и не понял главного — чтобы перестать быть добычей нужно не власти в этом убеждать, а охотника. Даже если бы он стал не бароном, а герцогом это бы ему не помогло. Охота уже слишком далеко зашла, чтоб можно было остановиться. И никакие изменения в его статусе не позволят ему вырваться из ее цепких лап. И уж тем более он никогда не достанется другой… Теперь же и вовсе эта опасность устранена и Дарту никуда от нее не деться. От посягательств варгов он защищен, а обычные девицы угрозы не представляют.
Прислушиваясь к беседе Дарта с Эстер, Мэри гадала как теперь поступит ее партнер. Останется ли при дворе или решится взглянуть на свои угодья. Хорошо было бы если бы отправился осмотреть их. Первоначальный план леди Фенталь удалось разрушить и владения Дарта оказались не анклавом в глуби Пустошей, как задумывалось, а граничили с обжитой территорией. Там не так опасно и в общем-то можно и замок небольшой отстроить и жить спокойно. И что самое замечательное там нет никого, кто может помешать охоте. Нужно будет навести его на мысль о постройке в таком месте родового поместья…
— Не придется. К тому же нельзя купить земли так вот запросто, — сказала решившая подойти и побеседовать с лордом Пустошей леди Вернада.
Увидев нарисовавшееся на лице Дарта недоумение, Мэри с трудом удержалась от язвительного замечания. Злобные варги. Еще бы они не злобные были, когда один простофиля не хочет и слушать разумных слов. Говорили же ему, что все эти договоры с властями только им на пользу и пойдут, а ты останешься в одной рубахе. Вот и договорился. Титул совершенно ненужный получил, да кусок негодной земли, которая и даром никому не нужна. Хотя еще денег урвал порядочно, даже странно, что это удалось. Но и их найдут, как отобрать. То-то казначей и подошла, сейчас намекнет что хорошая землица есть, но заплатить за нее придется немало.
До намеков дело не дошло. Леди Фенталь своим бесцеремонным вмешательством прервала завязавшуюся беседу и буквально вытребовала от Дарта согласие на совместный обед. Причем подразумевала своим приглашением, что ждет в гости только его одного. А это наводило на размышления… Определенно эта змеюка придворная решила провернуть какую-то интригу…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});