Остров Королевы - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эй, дочка, куда направилась?
Тайра Живая Вода на голову переросла отца. Крепкая молодая выдра нарядами не увлекалась, носила простое грубое платье-рубаху, но подпоясывалась только пращой. Этим оружием в аббатстве лучше, чем она, никто не владел. Имя для пращи хозяйка подобрала простенькое, но выразительное: Фитька.
Тайра помахала отцу лапой. Для краткости она называла Командора «Ком».
— Хотели помочь кротам с компостной кучей, Ком. А что, есть другие предложения?
Бандж долго не раздумывал.
— Кротоначальнику нужно дерево для забора. Он хочет укрыть огород от ветра.
Один из приятелей Тайры, белка Гирри, покачал головой:
— Но в аббатстве столько древесины не найти…
— Хурр, сэрр, в лесу разве что, — добавил другой неразлучный друг Тайры, молодой крот Трибси. — Там ивы много, тис есть, ясень…
Бандж кивнул.
— Вот-вот, правильно подметил. Может, выйдете в лесок, прогуляетесь?
Глаза Тайры загорелись.
— То есть нам можно самим, без всяких провожатых, выйти из аббатства? Я, Гирри, Трибси и Бринти?
Предложение отца означало, что их уже считают взрослыми!
— Точно так, Тайра. Ты старшая, отвечаешь за выполнение задачи и за безопасность товарищей. Не забудьте, зачем идёте. И далеко не забредайте.
— Есть! — воскликнула Тайра, едва сдерживая восторг. — Выйти из аббатства, набрать материалу для забора и тотчас обратно. Пошли, ребята!
Бандж кашлянул и отвернулся, чтобы скрыть улыбку.
— Не так быстро, молодёжь! Лес от вас не убежит. Возьмите тележку да два топора в погребе. Подойдите к брату Библу, захватите чего-нибудь пожевать. Ветки выбирайте прямые, прочные. Все понятно?
— Понятно, сэр!
— Ну, в путь!
Командор долго смотрел вслед развесёлой команде и думал о чем-то своём.
Кромка Серая Иголка распрямился и потёр спину.
— Первая самостоятельная вылазка, — махнул он лапой вслед удаляющимся лесорубам. — Не рано, Командор?
— Тайра не подведёт. Не держать же их вечно на привязи. Найдут они сами топоры у тебя в погребах?
— Где топоры-то они найдут, знают, где искать, — почесал ёж иглы на затылке. — Не сломали бы… Я к большому топору только два дня как новое топорище приладил, буковое. Хороший топор…
Он собирался продолжить похвальное слово топору, но тут заметил стайку удаляющихся малышей.
— Куда так решительно направились, молодые господа?
Ежонок Грамби жестом полководца указал на главные ворота.
— Надо же помочь же мисс Тайре лес лесорубить. И проследить тоже, чтобы с ней ничего не случилось. Уж поверьте, мы не подведём!
Кромка сгрёб всю группу и погрузил малышей в тачку, прямо на собранные фрукты.
— У нас есть дело поважнее. Надо доставить фрукты в кухню брату Библу. Он нас угостит за доблестный труд. Командор, поможешь?
Бандж схватил вторую лапоять тачки.
— Помогу, приятель. Мне птичка на лету шепнула, что у брата Библа уже сливовый пудинг готов.
— Ур-ра-а-а-а!
Ёж возвёл взгляд к небу.
— Ну а коль не готов, как мы спасёмся от этих разбойников?
2
К югу от Рэдволла уже бродила по лесу ещё одна ватага разбойников: шайка речных крыс, числом восемь, атаман — Хриплый Обжора. Они сбились вместе, отстав от разных крупных банд нечисти. Промышляли эти вредные водные крысы грабежом и разбоем, без всяких сопливых сомнений убивали и калечили тех, кто имел несчастье попасться им в лапы, а мечты их устремлялись к светлому будущему, когда они станут грозой всех лесов. Пока что этим желанным будущим и не пахло, за мелкими успехами следовали крупные неудачи, но Хриплый Обжора не терял уверенности и присутствия духа.
Ласковое послеполуденное солнце пригревало берег тихой речки. Крысы валялись на берегу у самой кромки воды, пытаясь поймать рыбу, бродили по лесу в поисках птичьих гнёзд со свежими яйцами. Хриплый Обжора до таких низменных занятий не опускался. Он вождь по праву: по силе, по весу, по наглости. Развалившись у костра, атаман поверх своего объёмистого брюшка следил за сизым дымком, поднимающимся к кронам деревьев.
Прихромал Висячая Лапа, помахал пойманным окуньком.
— Глянь, атаман, какая рыбёха!
— Х-хе… Муха-кроха, а не рыбёха, — презрительно процедил атаман. — Сунь своего малька в костёр, на угольки, да дуй за новой, побольше.
— Йо-хо-о-о-о-о! — раздался вопль из чащи. — А я-то орла изловил!
Хриплый Обжора вскочил и гневно заводил:
— Заткните пасть придурку!
— Не-е, шеф, Жабий Глаз и вправду орла сцапал, чтоб мне камни лопать, — заверил атамана Пробкохвост.
Атаман смел его в сторону, направляясь к месту происшествия. За ним поплелась вся шайка.
— Дубина дубовая, — бормотал Хриплый Обжора. — Булыжная башка. Знамо дело, орлы крыс ловят, кто бы спорил… А вот крысы орлов ни во все сезоны ни разика.
Никто из шайки орла в жизни не видал, но и такой большой да страшной птицы тоже никто не видывал. Вылитый горный орёл, решили бравые разбойники Хриплого Обжоры. Обычно прикрытое висячим веком незрячее око Жабьего Глаза возбуждённо мелькало молочным зрачком. Он прыгал вокруг птицы, пихая её древком самодельного копья. Измождённая жертва попыталась дотянуться до воды, но Жабий Глаз стукнул её по клюву и засмеялся:
— Ага, а вы не верили! Я сам, собственными лапами живого орла словил, вон оно как!
Хриплый Обжора вытащил саблю — тоже самодельную: обломок косы, обмотанный верёвкой, чтобы можно было взять в лапу. Он наступил на одно крыло птицы, другое пригвоздил к земле саблей, чтобы получше рассмотреть добычу. Ясно дело, было бы крылатое чудище здорово, они бы от него сиганули врассыпную, куда подальше. Но этот уже почти покойник. Золотистые глаза затуманены, запёкшаяся кровь запечатала смертельный кривой клюв. Великолепное оперение смято штормом и запачкано береговой грязью.
— Ну-у ладно, орёл, орёл, — нехотя признал Хриплый Обжора.
Спорить желающих не оказалось, но Висячая Лапа, тощий самец с усохшей ногой, осмелился задать вопрос:
— А чего нам с орлами-то делать-то?
— Сожрать, ясное дело, — немедленно отозвался Трезубец, прозванный так по числу оставшихся в пасти зубов.
— Не знал, не ведал, что ты орлами питаешься, — усмехнулся Поскребун, почёсывая чесоточную спину.
— А ежели я не позволю? — поинтересовался Жабий Глаз. — Это ведь мой орёл, я его поймал! — напомнил он братьям по промыслу.
— Глянь-ка вон туда, друг, — показал атаман в сторону, обращаясь к ловцу орлов. Жабий Глаз послушно повернулся и с любопытством уставился в указанном направлении. Хриплый Обжора ударил его в спину, сбил наземь и врезал под ребра. — Забыл, кто тут главный? Гнилушка, червяк, личинка! Ну-ка, вяжите птичке лапки, да покрепче!
Пробкохвост обмотал птичьи лапы верёвкой. Орёл… Ястреб? Коршун? Сокол? — гадали особо любознательные крысы шайки — лишь слабо пошевелил крыльями.
— Сожрём его, ясное дело, — обещал атаман своему народу. — Но спервоначалу позабавимся. Не каждый день такая игрушка в лапы попадается. Волоките в лагерь!
Отряд лесорубов заготовил полную тележку веток для забора. В аббатство лесорубы рассчитывали вернуться ранним вечером.
На берегу ручья остановились на отдых. Вринти и Трибси принялись швырять в воду камушки, наблюдая за расходящимися кругами, и «печь блинчики» плоской галькой, отскакивающей от поверхности тихого потока. Тайра опустила лапы в воду, наблюдая за полётом стрекоз и прислушиваясь к сонному жужжанию пчёл. Её радовало, что экспедиция, в которой её назначили главной, прошла удачно.
Насладились медовыми коврижками, заулыбались, расслабились.
— Хурр, в Рэдволл попадём как раз к ужину, — мечтательно протянул Трибси. — Добрый ужин… Красота!
— Ты ещё не наелся? — удивился Бринти. — Только и думаешь, как бы чего пожевать.
— А о чем же мне ещё думать, хур-хур? — в свою очередь удивился Трибси. — Молодой растущий организм требует своевременного обильного питания.
Гирри поднял лапу.
— Ш-ш-ш-ш! Слушайте!
Все замолчали. Потом Тайра спросила:
— Что слушать?
Гирри махнул лапой.
— Там, против течения. Вопли какие-то, ржание дикое.
Трибси потёр нос.
— Нам, кротам, за вами, белками, ни ногами, ни ушами не угнаться, хурр, да.
— Я тоже ничего не слышу, — покачал головой Бринти.
Гирри прыгнул на ближайшее дерево.
— Зато я слышу. Подождите здесь, я быстро.
— Оставайся на деревьях, Гирри, на землю ни ногой! — крикнула вдогонку Тайра. — И не ввязывайся, если там что-то опасное. Как я в аббатстве появлюсь, если с тобой что-нибудь случится!
— Есть, мэм, не извольте беспокоиться, мэм, ушки на макушке, мэм! — отсалютовал Гирри на лету, в очередном прыжке.