Собакам вход разрешен - Сьюзан Петик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С чего ты так решил? – спросила она.
– Не знаю. Он выглядит немного грустным. – ответил Тодд.
– Возможно, его тошнит в машине. Боб говорит, у собак все как у нас.
Тодд придержал язык. Боб был нормальный свояк – обеспечивал семью, любил Клэр и мальчишек, но имел привычку выдавать свое мнение за свершившийся факт и не дай бог с ним не согласиться. Если сестра хочет думать, что Арчи забыл дядюшку Берти, пускай, но Тодд с одного взгляда мог распознать печаль в собачих глазах.
Клэр открыла сумочку и начала рыться в ней.
– Так почему же ты не позвонил Гвен? – спросила сестра.
– Не хотел беспокоить ее на работе, – сказал Тодд.
– Еще есть время все переиграть.
Мужчина покачал головой: «Нет, спасибо».
Ожидая, пока машины вокруг снова придут в движение, Тодд размышлял. Через два дня он сделает предложение Гвен. Если она согласится, то он станет счастливейшим человеком на земле. Если откажется…
– Вижу, ты купил кольцо своей подружке.
Тодд вздрогнул. Сестра словно прочитала его мысли.
– Как ты догадалась? – удивленно спросил он.
– Тодд, у тебя весь день рука в кармане. Я просто предположила, что ты держишь кольцо. Можно взглянуть? – Клэр протянула руку.
Он достал из кармана брюк бархатную коробочку и положил сестре на ладонь. Клэр подняла крышечку и ахнула.
– Боже правый! Где ты раздобыл это сокровище?
Женщина вынула кольцо и принялась смотреть, как оно играет на свету.
– Пару месяцев назад Гвен увидела его в витрине ювелирного магазина. Я хочу сделать предложение в эти выходные. А теперь отдай! – Тодд потянулся за кольцом.
Клэр отвела руку.
– Не так быстро. Я еще не нагляделась.
Наблюдая за реакцией сестры, Тодд испытывал гордость.
– Нравится? – спросил он у Клэр.
– Разумеется, – ответила она. – Оно, наверное, стоит целое состояние.
– Не совсем, – Тодд пожал плечами.
Клэр положила кольцо обратно в коробочку и вернула брату.
– А ты уверен? – с сомнением спросила Клэр.
– Считаешь, она слишком хороша для меня?
– Думаю, ты слишком хорош для нее. – Клэр похлопала себя по лбу. – У тебя есть мозги. А у Гвен только и забот – сплетничать о людях, которых не знает, и болтать о том, что у нее есть или хочет купить.
Тодд напрягся.
– Да как ты можешь! Вы виделись лишь раз. – Тодду не понравилось, что сестра так отозвалась о Гвен.
– И раза хватило. Не знаю, что ты в ней нашел, но я точно знаю, что она нашла в тебе.
Тодд сделал вид, что не расслышал. Клэр считает, что Гвен нужны только его деньги, и ее не переубедить.
– Извини, – сказала сестра. – Знаю, это не мое дело. Я просто не понимаю, что тебя привлекает в ней. Прежде ты видел подобных девиц насквозь.
«Вот оно», – подумал Тодд. Невысказанное обвинение в его адрес, которое Клэр хранила в душе многие годы. Когда же она забудет об этом?
– Ты об Эмме, да?
Клэр скрестила руки и отвела взгляд.
– Не только.
– Когда ты наконец выбросишь это из головы? – Тодд легонько постучал сестре по виску. – Этой девицы больше нет.
– Откуда ты знаешь? – сверкнула глазами Клэр.
Тодд почувствовал укол совести. Сестра не была посвящена в те давние события, но если она намерена винить его в том, чего он не делал, то ей, по крайней мере, стоит знать правду.
– Возможно, мне следовало написать Эмме, – сказал Тодд, – но когда папа умер, все изменилось. Мне пришлось искать работу. И надо было заботиться о доме, о тебе и о маме. Не помню, чтобы вы на что-нибудь жаловались.
Он проглотил комок в горле. По прошествии времени казалось, что смерть отца разделила его жизнь напополам. Тодд понимал, почему так произошло и что не только ему пришлось приспосабливаться к новым условиям, но горько было слышать от Клэр обвинения в бессердечии.
– Я знаю, о’брат! – Голос Клэр смягчился.
– Давай без этой ирландской лабуды, – огрызнулся он. – У Эммы дома все было вверх дном, мы бы никогда не ужились. Мама сказала, что мне лучше не званить ей, я и не стал. Конец романа.
– Извини, – прошептала Клэр. – Я не знала.
– Дело прошлое, – сказал Тодд, крепче сжимая руль. – Жизнь наладилась. Последнее, что мне нужно, – скучать по Эмме Карлайл.
Послышался рев реактивного двигателя. Над ними пролетал «Боинг-747». Арчи забеспокоился и стал крутиться в поисках укрытия, Тодд, потянувшись, потрепал его по голове.
– Все в порядке, парень, – сказал он, радуясь возможности переменить тему. – Так путешествуют цивилизованные граждане: к их удобствам откидывающиеся кресла, туалеты и бутылочки с выпивкой.
Клэр вытянула шею, разглядывая плотные ряды машин, запрудивших автостраду.
– Ну да. Действительно цивилизованное местечко, – она достала билет. – Терминал D, умник.
Они остановились у обочины, и Тодд достал багаж сестры. Порыв холодного воздуха едва не сбил мужчину с ног, когда он закрывал багажник. Тодд опустил сумку на тротуар.
– Тебе помочь донести? – спросил он у сестры.
– Сама справлюсь. – Ветер трепал волосы Клэр. – А ты бы закрыл окно. Похоже, гроза надвигается.
Тодд обернулся к машине. Ну конечно, одно из задних окон было открыто.
– Спасибо, что сказала. Я и забыл, что оставил его совсем опущенным.
Они торопливо обнялись.
– Позвони, когда доберешься домой, – сказал Тодд.
Клэр подхватила сумку и улыбнулась:
– Сообщи, когда Гвен укажет псу на дверь.
– Не укажет, – сказал он. – Но все равно спасибо.
– Позже поговорим, – сказала она. – И знаешь что, Тодд? Удачи!
Тодд подождал, пока сестра исчезнет в толпе, а потом вернулся в машину. Арчи сидел на заднем сидении с выжидающим выражением на мордашке.
– Ты как тут? – спросил он собаку.
Песик склонил морду и заскулил.
– Наверное, замерз с открытым окном-то? Перебирайся вперед! – Тодд похлопал по пассажирскому креслу. – Будь моим гостем.
Когда Арчи расположился на соседнем сидении, Тодд завел машину.
«Клэр ошибается, – думал он. – Гвен так же сильно полюбит дядюшкиного пса, как полюбил его он сам».
Глава вторая
У Эммы Карлайл день не задался с самого утра. Хотя в этот момент она не могла припомнить, когда он вообще задавался. Унаследовав от бабушки гостиницу «Спирит Инн», Эмма вообразила, что в жизни наконец наступила светлая полоса и все дрянные отношения, скверные работенки и просто невезуха были авансовым платежом за баснословную удачу. Но, похоже, судьба в очередной раз над ней посмеялась.
«Думаешь, выбралась из ямы? – Эмма как наяву слышала ее хихиканье. – Ха-ха! Ты снова в дураках!»
Очередную пакость с подачи судьбы преподнес местный банкир Харольд Грейдер, до недавнего времени настроенный доброжелательно. Он, очевидно, решил, что ссужать Эмме деньги для обслуживания и модернизации ее гостиницы – это словно выбросить их на ветер.
– Мне жаль, Эмма, – сказал Харольд, меньше всего выглядя сожалеющим. – Комитет не одобрит еще один кредит, поскольку по текущему вы платите минимальный взнос.
– Понимаю, – сказала Эмма, – это, разумеется, неразумно с моей стороны, но бизнес действительно идет в гору.
– Да, вижу, – сказал мужчина, тыкая пальцем в финансовые отчеты на столе. – Но ваши накладные расходы тоже возросли. Складывается впечатление, что с каждого постояльца вы зарабатываете меньше, чем прежде.
Эмма закрыла глаза в знак молчаливого согласия. Она и сама не могла взять в толк почему так происходит. Неоднократно она проверяла цифры, и каждый раз выходило одно и то же. Прибыль испарялась, как дым.
Может быть, я просто ничего в этом не смыслю.
Банкир, видимо, думал точно также. Начиная с шести лет, Эмма трудилась в бабушкиной гостинице каждое лето и умела делать любую работу по хозяйству, но люди, узнав, что это ее наследство, считали Эмму новичком, номинальной управляющей, которая перекладывает всю работу на более опытный персонал.
И то, что Эмма не выглядела как бизнес-леди, с которыми банк привык работать, также мешало делу. Она была чуть ниже среднего роста, с фигурой скорее мальчишеской, чем женской, и считала макияж пустой тратой времени и денег. Ей нравилось стричься коротко, однако волосы пришлось отрастить из-за того, что ее слишком часто принимали за подростка. На работе Эмма носила костюм и самые высокие каблуки, какие могла себе позволить без риска сломать лодыжку, а по выходным ходила в футболках и джинсах.
Грейдер вертел в руках авторучку.
– А что думает мистер Фэрхолм о ваших предполагаемых нововведениях?
Эмма постаралась сдержать раздражение при этом вопросе. Клифтон Фэрхолм работал помощником управляющего со дня открытия «Спирит Инн», и в бабушкином завещании особо оговаривалось, что он сохранит свой пост в случае смены владельца. Проблемы гостиницы и его ставили в тупик, однако он помнил заведение в период расцвета, а потому уговорить его на модернизацию было дело не из легких, примерно, как научить рыбу летать.