По ту сторону риска - Элизабет Харбисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но все дело в том, что этот бизнес достался ей по наследству после смерти не то ее второго, не то третьего мужа. Причем Марта успешно справлялась с ролью хозяйки «Ресторанного дела Серраньо» и даже завоевала признание у самых взыскательных клиентов. Но сама она никогда не проявляла заметного интереса к еде. Марте было все равно, в какой сфере деятельности достичь успеха, лишь бы это приносило прибыль и известность.
Обслуживая богатых людей, она достигла значительного успеха в своем деле, которым управляла железной рукой. Что из того, что она не умела готовить? Следуя примеру Генри Форда, она просто наняла того, кто это умел…
Розу!
Розу, которая вместе со своей сестрой Лилией выросла в бруклинском сиротском приюте «Барри-хоум». Какое-то время девочки жили в приемной семье, где к ним очень хорошо относились, но когда они подросли, приемные родители вернули их в приют: люди не хотят обременять себя сложными проблемами повзрослевших детей.
Когда сестрам исполнилось шестнадцать, им объявили, что их приемная мать умерла и завещала им все свое скромное состояние, так что девочки смогли поступить в учебное заведение и получить профессию.
Роза стала специалистом по общественному питанию, а Лилия — по гостиничному делу. Сейчас Роза стала ассистентом у Марты Серраньо, владелицы известнейшей в Нью-Йорке фирмы, обслуживающей банкеты, а Лилия работала старшей консьержкой в одном из самых роскошных нью-йоркских отелей для узкого круга баснословно богатых постояльцев.
— Не могли бы вы мне сказать, как идет подготовка к званому ужину, который состоится сегодня вечером? — спросил невысокий мужчина в очках. — На столах будет все то, что оговорено в заказе?
— Разумеется, — проворковала Марта елейным голосом. — Передайте вашему хозяину, что все будет наивысшего качества. Может, он захочет прийти сюда сам, — Марта приторно улыбнулась, — и попробует все, что мы тут наготовили.
Мужчина удивленно поднял брови, отчего очки съехали ему на нос. Он торопливо вернул их на место и изрек менторским тоном:
— Мистер Харкер уверен, что ваши кулинарные изделия будут точно такими, как указано в рекламном проспекте, миссис Серраньо.
Роза с трудом подавила усмешку.
— Это неслыханно! Что он себе позволяет? — с негодованием воскликнула Марта, когда мужчина ушел. — Как только в мои сети попадется одна большая рыба, то есть его хозяин, этот мерзкий очкарик будет тут же уволен!
— Мне показалось, что он не хотел вас обидеть, — сказала Роза, уверенная в том, что Марте не удастся выполнить свое обещание уволить помощника Харкера, так как она не сможет заполучить его хозяина. — Мистер Харкер очень занятой человек. Он не сомневается, что мы оправдаем его доверие.
Марта кивнула.
— Да, я постараюсь, чтобы он и его гости были в восторге от моей работы.
Гостиная, где уже начали собираться гости, поражала своим великолепием, хотя Роза не раз обслуживала званые ужины в лучших домах Манхэттена. Одна люстра чего стоила! Наверняка раз в десять больше, чем зарабатывала Роза за год. Поговаривали, что Харкер владел двумя особняками на Манхэттене и несколькими десятками вилл и домов во всех уголках мира. Это естественно: деньги для того и созданы, чтобы их тратить. Похоже, проектирование и строительство жилых комплексов процветает и приносит баснословную прибыль.
— Не желаете попробовать французские рулеты? — спросила Роза у кучки гостей, держа в руках блюдо с аппетитного вида закуской.
— О! Что это? — воскликнула полная блондинка.
— Они приготовлены из яиц и авокадо, — с гордостью ответила Роза, так как рулеты были одним из ее коронных блюд. — Они приправлены соусом из тамаринда.
Блондинка взяла несколько рулетов.
— Я бы тоже не прочь попробовать это! — раздался глубокий бархатный голос у Розы за спиной.
Вздрогнув, она быстро обернулась и оказалась лицом к лицу с Уорреном Харкером.
Он был гораздо выше ростом, чем она себе представляла по описаниям Марты Серраньо. У него были тёмные волосы и голубые глаза, прозрачные, как кристалл.
— Мистер Харкер, — обратилась к нему Роза, — рекомендую попробовать: французские рулеты.
— Готов попробовать все, что угодно, лишь бы не тот салат из артишоков, с которым ваша коллега буквально гонялась за мной по залу. — Он улыбнулся и взял слоеный пирожок с сыром.
— Вы не любите салат из артишоков?
— Я не люблю, когда мне насильно суют в рот полную ложку со словами: «Ну, давай, съешь хотя бы маленький кусочек!» Это напоминает мне детство, когда мама заставляла меня есть ненавистную печенку.
— Понятно. — Роза внутренне содрогнулась: Марта, когда хотела чего-то добиться, становилась сущим деспотом. — Прошу вас извинить ее. Она не… — Роза запнулась. Сказать, что у Марты это вышло нечаянно? Но в том-то и дело, что нет. — Она не всегда… такая, — с трудом нашлась девушка. Хотя это и ложь, но вполне безвредная.
— Вы давно с ней работаете? — спросил мистер Харкер. У него был очень красивый тембр голоса. Бархатный баритон.
— Около года.
— Не думаете открыть свое собственное дело?
— Какое? — удивленно спросила Роза.
— Ну, что-нибудь в области общественного питания, — ответил он и засмеялся. — Вы же превосходный повар. Ведь это же вы автор всех этих блюд, не так ли?
— Один из авторов, — солгала Роза, помня, что Марта не хотела, чтобы кто-нибудь догадался, что она не умеет готовить.
Харкер улыбнулся широкой белозубой улыбкой.
— Вы добрая. Преданная. Если бы я занимался этим видом бизнеса, то тотчас же переманил бы вас к себе. — Поймав ее вопросительный взгляд, он пояснил: — Мой референт кое-что разузнал о вашей фирме. Он рассказал, что Марта Серраньо сама никогда не готовит, а нанимает самых лучших специалистов. Вот почему я обратился в «Ресторанное дело Серраньо». Раз ваша хозяйка взяла вас на работу, значит, вы самая лучшая.
— Это я приготовила салат из артишоков, — призналась Роза, заставив себя улыбнуться.
— А-а! — Он громко рассмеялся, и несколько гостей обернулись и удивленно посмотрели на них. — Тогда я уверен, что он гораздо вкуснее той закуски, что я только что съел.
— Если салат хуже закуски, то я занимаюсь не своим делом.
— Так оно и есть, — внезапно раздался голос Марты, которая бесцеремонно втиснулась между Розой и мистером Харкером, все еще держа в руке тарелку с салатом из артишоков. Она повернулась лицом к Уоррену, толкнув при этом Розу с такой силой, что та выронила блюдо с выпечкой.
У Розы потемнело в глазах: французские рулеты и булочки рассыпались по дорогому персидскому ковру.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});