Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Том Стоппард

Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Том Стоппард

Читать онлайн Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Том Стоппард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Перейти на страницу:

– Нет.

Розенкранц

– Он же не поймет, чего ради мы явились. Что мы ему скажем?

Гильденстерн

– Мы отдадим ему письмо. Ты помнишь про письмо?

Розенкранц

– Я?

Гильденстерн

– В письме все объяснено. Надо полагать.

Розенкранц

– И это все, да?

Гильденстерн

– Что?

Розенкранц

– Мы доставляем Гамлета к английскому королю, вручаем ему письмо, и – что дальше?

Гильденстерн

– Может быть, в письме что-нибудь насчет нас; тогда есть будущее.

Розенкранц

– А если нет?

Гильденстерн

– Трудно сказать – тогда все.

Розенкранц

– То есть неопределенность?

Гильденстерн

– Да.

Пауза.

Розенкранц

– Неужто есть надежда на неопределенность? (Пауза.) А кто теперь король Англии?

Гильденстерн

– Зависит от того, когда мы туда доберемся.

Розенкранц

– А что, ты думаешь – в письме?

Гильденстерн

– Ну... заверения в лояльности. Просьба о благосклонности. Напоминание об обязательствах. Смутные обещания. Уравновешенные неясными угрозами... Дипломатия. Приветы членам фамилии.

Розенкранц

– И о Гамлете?

Гильденстерн

– Да, конечно.

Розенкранц

– И о нас – со всеми подробностями?

Гильденстерн

– Разумеется.

Пауза.

Розенкранц

– Значит, мы имеем письмо, которое все объясняет.

Гильденстерн

– Да, оно у тебя.

Розенкранц понимает эти слова буквально. Он начинает шарить по карманам и т. д.

– В чем дело?

Розенкранц

– Письмо.

Гильденстерн

– Оно у тебя?

Розенкранц (нарастающий ужас).

– У меня? (Лихорадочно ищет.) Куда я его мог засунуть?

Гильденстерн

– Не мог же ты его потерять.

Розенкранц

– Я должен его найти!

Гильденстерн

– Странно, я думал, он дал его мне.

Розенкранц смотрит на него с надеждой.

Розенкранц

– Да, наверно.

Гильденстерн

– Но у тебя такой вид, будто ты уверен, что получил его ты.

Розенкранц (вопль).

– Я и уверен!

Гильденстерн

– Но если он дал его мне, то нет никаких оснований, чтобы оно оказалось у тебя; в связи с чем я не понимаю, из-за чего весь этот крик, что у тебя его нет?

Розенкранц (пауза).

– Похоже, я что-то напутал.

Гильденстерн

– Во всем этом все меньше и меньше порядка... Корабль, ночь, чувство изоляции и неуверенности... все это способствует потере сосредоточенности. Мы должны владеть ситуацией. Нужно собраться. Итак. Либо ты потерял письмо, либо его у тебя не было, чтоб потерять, вследствие того, что король никогда его тебе не давал, из чего следует, что он дал его мне, из чего следует, что я положил его в мой внутренний нагрудный карман, из чего следует (медленно извлекая письмо)... что оно находится... здесь. (Они улыбаются друг другу.) Мы не должны так распускаться.

Пауза. Розенкранц берет у него письмо.

Розенкранц

– Теперь, раз уж мы его нашли, – почему мы его искали?

Гильденстерн (размышляя).

– Мы думали, что его потеряли.

Розенкранц

– Больше ничего?

Гильденстерн

– Нет.

Пауза.

Розенкранц

– Ну вот, напряжение спало.

Гильденстерн

– Какое напряжение?

Розенкранц

– О чем последнем договорил, а потом мы отклонились?

Гильденстерн

– Это когда?

Розенкранц (беспомощно).

– Я не помню.

Гильденстерн (вскакивая).

– Что за бессмыслица! Так мы ничего не достигнем.

Розенкранц (понуро).

– Даже Англии. И вообще я в это не верю.

Гильденстерн

– Во что?

Розенкранц

– В Англию.

Гильденстерн

– Считаешь, что все это штучки картографов? Ты это имеешь в виду?

Розенкранц

– Я имею в виду, что не верю. (Спокойней.) Я ее не представляю. Пытаюсь вообразить – наше прибытие – какой-нибудь там небольшой порт – дороги – жителей, объясняющих, как проехать, – лошадей на дороге... и мы скачем весь день и всю ночь, и потом дворец и английский король... так это было бы, если по-нормальному, – но ничего не выходит – в моем сознании пустота... Мы соскальзываем с карты.

Гильденстерн

– Да... да... (Собираясь с мыслями.) Но ты никогда ничему не веришь, пока оно не случается. А ведь уже столько случилось. Нет, что ли?

Розенкранц

– Мы тонем во времени, хватаясь за соломинки. И что хорошего в кирпиче для утопающего?

Гильденстерн

– Ну-ну, не заводись, осталось уже недолго.

Розенкранц

– Лучше б уж просто смерть... Может, по-твоему, смерть быть кораблем?

Гильденстерн

– Нет, нет, нет... Смерть – это... нет. Пойми. Смерть – это последнее отрицание. Небытие. Ты же не можешь не быть на корабле.

Розенкранц

– Мне не часто случалось быть на корабле.

Гильденстерн

– Да нет, если что тебе часто и случалось, так это быть не на корабле.

Розенкранц

– Лучше б я уже умер. (Прикидывает высоту.) Могу прыгнуть за борт. Суну им в колесо палку.

Гильденстерн

– Похоже, они рассчитывают на это.

Розенкранц

– Тогда остаюсь. Что тоже палка. В ихнее колесо. (Мечется в бессильной ярости.) Отлично, отлично. Ни о чем не спрашиваем, ни в чем не сомневаемся. Исполняем, и все. Но где-то должен быть предел, и мне бы хотелось, чтоб в протоколе было отмечено, что я не верю в Англию. Благодарю вас. (Задумывается.) А если она даже и существует, все равно выйдет только еще одна бессмыслица.

Гильденстерн

– Не понимаю почему?

Розенкранц (яростно).

– Он же не поймет, о чем мы толкуем! Что мы ему скажем?

Гильденстерн

– Мы скажем: ваше величество, мы прибыли.

Розенкранц (царственно).

– Кто вы такие?

Гильденстерн

– Мы – Розенкранц и Гильденстерн.

Розенкранц (рявкает).

– Впервые слышу ваши имена.

Гильденстерн

– Да, мы люди маленькие...

Розенкранц (царственно и брезгливо).

– Что привело вас?

Гильденстерн

– Полученные нами указанья...

Розенкранц

– Впервые слышу...

Гильденстерн (гневно).

– Не перебивай! (Покорно.) Мы прибыли из Дании.

Розенкранц

– Что вам угодно?

Гильденстерн

– Ничего – мы доставляем Гамлета...

Розенкранц

– Это кто?

Гильденстерн (раздраженно).

– Вы слышали о нем...

Розенкранц

– О, я слышал о нем достаточно и не желаю с этим связываться.

Гильденстерн

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Том Стоппард.
Комментарии