Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Рыба ушла с крючка - Эрл Гарднер

Рыба ушла с крючка - Эрл Гарднер

Читать онлайн Рыба ушла с крючка - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 33
Перейти на страницу:

– Хорошая работа, Берта! – похвалил Селлерс и злобно взглянул на меня. – А каким образом Дональд затесался в это дело?

– Этого я еще не знаю, – ответила Берта. – Давайте это выясним. Если я не ошибаюсь в своих догадках, Дональд свалял дурака с этой крошкой. Он думал, что она ангел непорочный. Ну, а я-то чувствовала, что от этого дела разит липой на пять миль. Вся история – липа, от начала и до конца. Эти телефонные звонки, эти письма с доставкой адресату в собственные руки, все эти рыдания и стенания, вся эта чертовщина – все подстроено, чтобы получить на нее алиби на ту ночь!

– В таком случае это убийство первого разряда с заранее обдуманным намерением, – заявил Селлерс.

– Мне вы это можете не объяснять, – сказала Берта.

– Из одного рейса такси вы делаете слишком далекие выводы, – возразил я. – Достаточно ли хорошо запомнил таксист свою пассажирку, чтобы с уверенностью ее опознать?

– Они очень даже здорово запоминают своих пассажиров, если хотят работать таксистами в этом городе, – мрачно изрек Селлерс. – Ну, а теперь как мы будем брать эту девку, Берта?

Берта посмотрела на меня и пожала плечами.

– С убийством Лэтти дело обстоит весьма серьезно, – сказал Селлерс, глядя на меня. – Мы в скверном положении, потому что наблюдали за домом. Мы не ожидали, что такое может случиться, тем более до часу-двух ночи, когда мужики начнут свозить девок обратно. Мы хотели выследить какого-нибудь одного из этих джентльменов и вытрясти из него признание.

– Почему именно из мужчин? – спросил я.

– Потому что девчонки будут врать, как черти, чтобы выкрутиться. Мужчины же поначалу тоже попытаются отовраться, но после того, как мы пригрозим предать их фамилии огласке в прессе в случае, если они откажутся с нами сотрудничать, и, наоборот, предложим изъять их фамилии из протокола, если они нам все по-честному расскажут, парни дают трещину и уступают. Мы так всегда делаем. Это наш старый прием.

– Да, – сказала Берта, – вы можете… – Она замерла на полуслове. – А это еще что такое?

– Где? – спросил Селлерс.

Берта указала на две женские хозяйственные сумки.

– Одна из них принадлежит Элси, – сказала она. – А чья же, черт возьми, вторая?

Селлерс нагнулся к сумке Мэрилин.

– Ну, будь я проклята, – сказала Берта, сверля меня злющими глазами. – Здорово же она тебя обработала!

Берта взметнулась из кресла, подошла к двери ванной комнаты, подергала за ручку и не допускающим возражения тоном приказала:

– А ну, Мэрилин, вылезай оттуда, к чертовой матери! Тебя тут целая компания дожидается.

Минуту было тихо, пока Берта совсем не разъярилась:

– Ты что, хочешь, чтобы я расколошматила эту дверь и вытащила тебя за волосы?

Послышался звук отодвигаемой задвижки, и Мэрилин открыла дверь.

– Она? – спросил Селлерс.

– Она самая, – ответила Берта.

– Превосходно, – обрадовался Селлерс. – Вызовем таксиста для опознания. Давай-ка, сестренка, собирайся, нам предстоит маленькая прогулка.

Селлерс обернулся к Берте:

– Обычно мы проводим наши операции без помощи любителей, но в этот раз вы нам здорово подсобили, Берта, мы будем это помнить.

Селлерс повернулся в мою сторону и угрожающе изрек:

– И твою роль в этом деле мы тоже не забудем, Шкалик.

– Ты хочешь сказать, что я тоже оказал полиции добрую услугу?

Селлерс провел указательным пальцем себе поперек горла:

– Вот так нам твои услуги! Ты, как всегда, плодотворно с нами посотрудничал.

– Если бы ты не лез в бутылку, Фрэнк, я мог бы сделать для вас значительно больше.

– Знаю, знаю, – проворчал Фрэнк. Он повернулся к Мэрилин: – Поторапливайся, сестренка, ты с полицией дело имеешь.

– Ордер на арест у вас есть? – спросил я.

– Ты превосходно знаешь, что мы с собой ордера не возим, – сказал Селлерс. – Мы забираем ее на допрос. Устроим ей очную ставку с шофером такси.

– Ну и ну! У вас против нее нет ничегошеньки, кроме утверждений таксиста, что он вез какую-то женщину из дома Недлер-Армс к дому номер 762 по Рода-авеню в ночь, когда произошло убийство. Таким образом, собранные улики ни черта не стоят. Даже если он ее опознает, любой ловкий адвокат в суде оставит от вашего шофера мокрое место.

– Болтай, болтай, – сказал Селлерс.

– Нет, вы только на него посмотрите! – взвилась Берта. – Он же инструктирует девчонку! Она его держит на крючке. Боже мой, что делают женщины с этим парнем!

Мэрилин стояла бледная как мел. Ее трясло.

Селлерс сказал:

– Не переживай так, сестренка. Мы не меньше твоего хотим, чтобы все это дело прояснилось. Нам надо накрыть виновников. Если ты соучастница – то одно дело. Если ты убивала – мы против тебя, если не убивала – мы за тебя. Расскажи нам все, что было, расскажи нам всю правду, выложи карты на стол, а мы за это обещаем беспристрастное расследование.

Мэрилин вопросительно посмотрела на меня.

– Ну, поехали, – сказал Селлерс.

– Я должна ехать, Дональд? – спросила Мэрилин.

– Вот тут ты очень точно сказала: «должна ехать», – хохотнул Селлерс. – Ты слишком глубоко влипла в это дело, так что нам придется порасспросить тебя кое о чем, слегка заглянуть в твое прошлое и дать возможность шоферу такси определить, та ли ты женщина, что приказала ему доставить тебя к месту жительства Жанетты Лэтти.

Я сказал:

– Убийца вряд ли станет звонить в таксомоторную компанию, чтобы вызвать машину, съездить на ней на мокрое дело, а затем вернуться на том же такси обратно домой. Слишком уж жирный след оставит он для полиции.

– Откуда ты знаешь, Шкалик, что стал бы или не стал делать убийца? – возразил Селлерс. – Я этими делами всю жизнь занимаюсь и скажу тебе, что убийцы такие фортели выкидывают, каких ты в жизни не видывал. Ну, давай, сестренка, поехали!

Берта перевела взгляд с меня на Элси.

– Я полагаю, – сказала она многозначительно, – что вам обоим хочется остаться.

Селлерс вывел девушку из квартиры. Берта Кул вперевалку поспешила за ними.

Входная дверь громко захлопнулась.

– Дональд, – обратилась ко мне Элси, – вы допускаете, что она могла совершить такое преступление?

– Пока что, на данной стадии игры, определенного ответа я вам дать не могу. Мне надо еще многое уточнить. В частности, где бы мне раздобыть эту газету от шестого числа с ответами на кроссворд, опубликованный пятого?

– Ничего нет легче – газета у меня здесь, дома, – сказала Элси. – Я складываю и сохраняю свои старые газеты, а потом мы вместе с девочками-соседками по дому собираем наши газеты в одну кучу и сдаем на макулатуру. Это лучше, чем платить за вывоз бумажного мусора.

– Мне нужна страница с кроссвордом, спортом, и еще, быть может, там же окажется финансовый раздел и некрологи.

– А что мы там ищем?

– Фотоснимки.

– Снимки? – переспросила она.

– Правильно, – сказал я. – Снимки. Кто-то не хотел, чтобы Мэрилин что-то увидела в той газете. У девушки ведь фотографическая память на фамилии и лица. И я не слишком удивлюсь, если там окажется фото, с которым у нее связано что-то важное.

– Со снимком?

– Ну, это только догадка, – сказал я. – Удар наугад в темноте. Но я почти готов поклясться, что там может оказаться снимок Джорджа Литтлтона Дикса с информацией о том, что он только что назначен коммерческим директором какой-то новой фирмы, а ниже куча всякой хвалебной чуши о нем.

– И если Мэрилин увидела этот снимок и текст, то что тогда?

– Тогда Мэрилин опознала бы в нем мужчину, с которым она ходила на свидание, устроенное ей Жанеттой Лэтти.

– Прекрасно, – сказала Элси. – Давайте достанем газету и посмотрим. Если вы, Дональд, говорите, что там будет портрет Дикса, значит, так оно и окажется.

Она достала газету. О Диксе там не было ни слова.

Кроссворд был на той же странице, где и спортивные новости, биржевая информация, финансовые сообщения, погода и некрологи.

По словам Мэрилин, из ее газетного экземпляра пропала только эта страница.

Я разложил страницу на столе и принялся ее усердно изучать. Особенно пристально разглядывал снимки.

Портретик спортивного комментатора, как всегда, был напечатан рядом с заголовком его колонки. Аналогично – фото финансового обозревателя. Моменты игры в бейсбол – один игрок ловит мяч, другой стремглав несется по площадке. Но лица не настолько отчетливо видны, чтобы Мэрилин по какой-то причине могла взволнованно на них отреагировать.

Несколько мелких портретиков в колонке некрологов, и лишь один крупный – Бакстер С. Джиллет, известный финансист. Отправился с женой в отпуск и по дороге, в мотеле Санта-Моники, скончался от инфаркта. В момент смерти жена была с ним рядом.

Чуть ли не полстраницы было отведено описанию деятельности и имущества покойного Бакстера Джиллета, который был президентом банка в Санта-Ане и главой многочисленных объединенных предприятий.

Я уже сложил было газету, но призадумался и снова вернулся к портрету Джиллета.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 33
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Рыба ушла с крючка - Эрл Гарднер.
Комментарии