Приговоренные к любви - Нора Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Милый котик, ты пришел к своей кошечке, — фальшивым фальцетом не то проговорила, не то пропела я, протягивая к мужчине руки.
— И ты после этого смеешь меня уверять, что не знаешь эту дрянь! — накинулась дамочка на Роберта,— Вон отсюда! — Эти слова относились уже ко мне.
Я их проигнорировала и продолжала, словно бездарная актриса, играть роль, написанную бездарным автором.
— Котик,— продолжала я куражиться,— поцелуй свою кошечку. Выгони эту отвратительную ведьму и иди ко мне.
— Это я ведьма? Я тебе сейчас покажу. Сейчас ты у меня станешь такой ведьмой, что сама себя не узнаешь! — И дамочка недвусмысленным движением протянула ко мне руки.
С испугу я вскочила на кровати во весь рост и, еще полностью не выйдя из своей роли, плаксиво запричитала;
— Роберт, как ты ей позволяешь издеваться над твоей кошечкой?
— Что-о? — взвыла дамочка, и занесенный надо мной кулак застыл в воздухе.
— Что-о?— взвизгнул другой женский голос. — Мама, что она говорит?
— Что-о?— протянул незнакомый мужской голос.
Я наконец сфокусировала свое зрение. Около кровати в воинственной позе стояла немолодая леди. Позади нее возвышался, выпучив глаза и приоткрыв рот, толстый пожилой джентльмен с багровой физиономией. В открытых дверях застыла Ширли.
— Что здесь происходит? Почему вы кричите? — С этими словами в комнату ввалился Роберт.
— Это тебя надо спросить, мой дорогой будущий зятек! — нашлась первой стоящая около кровати дама.— Неожиданно открылись удивительные вещи! Ну что ты замер как истукан, Джерри, — обернулась она к пожилому джентльмену. — Твою дочь оскорбляют, а ты молчишь.
Ширли зарыдала.
Роберт обвел глазами всех действующих лиц в этом поставленном мною спектакле и остановился на моей персоне.
— Ты опять принялась за свое! — схватив покрывало, он накинул его на меня, потом притянул меня к себе и, подняв на руки, вынес из спальни под остолбеневшими взглядами всех остальных. — Что мне с тобой делать? Сбросить тебя с лестницы? — приговаривал он, спускаясь со мною вниз. — Богом прошу, оставь меня в покое. Изыди, сатана! Почему тебе пришло в голову устроить этот спектакль? И где? В супружеской спальне моих будущих тестя с тещей! — Вдруг он остановился и, еще крепче сжав меня в руках, спросил: — Это Дороти тебя подговорила, чтобы расстроить мою помолвку?
Я молчала. Не могла же я взвалить вину на женщину, которая ни в чем не была виновата, а признаться, что я действовала по собственной инициативе, у меня не хватило мужества.
— Конечно, Дороти! Как я сразу не догадался! Только она могла с ее дьявольской изворотливостью показать, что я не прав.
— Так ты раскаиваешься? — ухватилась я за последнюю фразу.
— Лучше помолчи, торнадо. Ты уже все всем сказала.
— Ширли — пустая эгоистичная дура. Ты не будешь с нею счастлив. Она не для тебя.
Роберт грустно усмехнулся и пробормотал:
— Может быть, Дороти права. Подарок имеет подтекст, так же как в свое время сэр Чарлз.
Опять сэр Чарлз! Кто он такой? Меня разбирало любопытство, но я побоялась разбередить еще не зажившую рану. Роберт так тяжело вздохнул, упоминая сэра Чарлза, что моему глупому интересу здесь не было места. Это понимала даже моя голова, еще полностью не пришедшая в себя.
— Куда ты меня несешь? — заорала я через секунду, когда Роберт открыл входную дверь.
— Выброшу тебя к чертовой матери — и дело с концом, — раздраженно произнес Роберт.
— Не посмеешь! Я буду колотить в дверь и устрою грандиозный скандал. Пожалеешь, что со мной связался!
— На это ты большая мастерица! А о том, что с тобою связался, я уже давно и постоянно жалею.
Около машины, такого самого «порше», который я долбила своим «до-шво» полтора года назад, он отпустил меня. Я стояла и глупо улыбалась.
— Торнадо, почему ты улыбаешься? Вспоминаешь приятную сцену на обочине или довольна своей победой?
— Ты на ней не женишься?
— Торнадо, отстань от меня! Сколько тебе об этом говорить! А сейчас марш в машину, — приказал мне Роберт, распахивая передо мной дверцу.
Я покорно залезла внутрь.
— Куда тебя везти? Где ты обитаешь, Торнадо?
— Нигде! Везде и нигде!
— Прекрати болтать чушь! Быстро назови своей адрес!
Я подчинилась.
— Девятнадцать, Юксбридж-роуд, Шепердс-буш. — Я назвала адрес Энн и добавила: — Только не знаю, дома ли она.
— Кто?
— Моя подруга. Я собираюсь переночевать у нее. Больше я никуда не могу поехать. Своего дома у меня нет.
Роберт молчал. Потом с усмешкой произнес:
— Значит, посидишь рядом с привратником и подождешь возвращения своей подруги. Не рассчитывай, что я отвезу тебя к себе!
— А я не только не рассчитываю, но и не поеду, даже если ты будешь меня приглашать! Порядочные девушки не ездят к почти незнакомым мужчинам ночью!
— Конечно, — хмыкнул Роберт. — Они только забираются в чужие постели и называют, сами не зная кого, котиком. Котик! — фыркнул Роберт. — Это лорд Блэкпул котик? Смешно!
— Я не знала, что это его спальня, — зло огрызнулась я.
— А чья же ты думала? — приторно-сладким голосом спросил Роберт.
— Твоя!
— Ага, значит, залезть в мою постель — поступок, достойный порядочной девушки!
— Я к тебе не залезала. Нужно мне было очень! В жизни даже близко не подошла бы, если бы... — Я прикусила себе язык. Что я намереваюсь ему сказать? Что все специально устроила, чтобы расстроить его помолвку? А зачем я это делала? Следовательно, надо сказать, что я в него влюбилась. Но так ли это? Я сама еще ни в чем не разобралась — действовала по наитию. Да и не делают девушки первыми таких признаний. Роберт истолковал мою заминку по-своему.
— Что? Проговорилась? Я сразу понял, что это Дороти тебя подослала. А ты талантливая актриса! Какой устроила спектакль! А как складно сочиняла про Тунис! Я и уши развесил. Секретарь консула! Как бы не так! Ну ничего! Я позвоню своей дорогой мамочке и все ей выскажу. Или Дороти тайком явилась в Лондон?
Я отрицательно помотала головой. Я не сердилась на Роберта, на его быстрые переходы от гнева к иронии. Кто угодно будет выбит из колеи, преподнеси ему жизнь подарок на помолвку в виде моей особы.
Машина остановилась. Мы подъехали к дому Энн.
— Сиди! Пойду узнаю, дома ли она. Не разгуливать же тебе голой по Лондону.
ГЛАВА 9
Через несколько минут я была сдана с рук на руки. Удивлению Энн не было предела. Еще бы! Подруга, которая находится за тридевять земель, вдруг оказывается перед глазами. И вдобавок в каком виде! Завернутой в покрывало, под которым абсолютно голое тело! Да и не просто приползла сама, вырвавшись из рук грабителей, а привезена на шикарной машине. И кем? Человеком, который однажды уже покорил мою подругу. Было от чего сойти с ума и менее любопытному человеку, чем Энн, Глаза у нее лихорадочно блестели, а с языка срывались бесконечные «что», «как», «почему», «кто».