Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Детектив » Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) - Агата Кристи

Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) - Агата Кристи

Читать онлайн Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 31
Перейти на страницу:

- Нет.

- А м-с Чепмэн?

- Да нет же. Мы вообще не говорили о конкретных людях. Так, розы, цветники, погода, отпуск...

- И никто не заходил в кабинет, пока вы там сидели?

- Дайте подумать... Нет, пожалуй, никто. Раньше я припоминаю какую то блондинку... Но на этот раз она в кабинет не заходила. О, подождите! Ну конечно, туда зашел второй дантист, тот, что говорил с ирландским акцентом.

- Что же он сказал? Или сделал?

- Да нет, просто спросил Морли о чем - то и вышел. Как мне показалось, Морли не особенно горел желанием разговаривать с ним. Ну, с минуту говорили, а то и меньше.

- Больше вы ничего не припоминаете? Абсолютно ничего?

- Нет, что касается его, то он был в полном порядке. Пуаро откинулся в кресле. - Мне он тоже показался вполне нормальным.

Возникла долгая пауза, после которой Пуаро спросил:

- Извините, а вы не припоминаете одного молодого человека, который в то утро сидел вместе с вами в приемной врача?

- Так - так.., да, кажется, там сидел какой - то молодой человек. Непоседливый такой. Впрочем, я не очень хорошо его запомнил... А почему вы спрашиваете?

- Вы бы узнали его снова?

- Едва ли. Я толком и не смотрел на него.

- И он не пытался заговорить с вами?

- Нет. - Блант заинтересованно посмотрел на Пуаро. - Но почему вы об этом спрашиваете?

- Этого молодого человека зовут Говард Райкс. Пуаро ожидал увидеть какое - то изменение в лице Блант, но тот оставался невозмутимым.

- Мне надо бы знать это имя? Я встречался с ним?

- Не думаю. Это приятель вашей племянницы.

- А, один из друзей Джейн?

- Ее мать, насколько мне известно, не одобряет этой дружбы.

- Ну, это, наверное, не подействует на Джейн, - отсутствующим голосом проговорил Блант.

- А мне кажется, что мать Джейн Оливера считает эти отношения столь серьезными, что даже решила увезти дочь из Штатов, лишь бы отвязаться от этого парня.

- Ах, так вот о ком речь!..

- Похоже, вы что - то вспомнили?

- Да, конечно. Уверен, что он не вполне подходит в друзья Джейн. Кажется, он замешан в каких - то подрывных делах?..

- Со слов мисс Оливера я понял, что он тогда специально записался на прием к Морли. Причем с единственной целью - увидеть вас.

- Познакомиться со мной и очаровать собственной личностью?

- Пожалуй, не совсем так. Думаю, цель заключалась в том, чтобы увидеть вас и попытаться самому проникнуться к вам симпатией.

- Какая наглость!

Пуаро едва сдержал улыбку.

- Похоже, вы воплощаете в его глазах все пороки и изъяны человеческого рода, не так ли?

- Я действительно не одобряю этого молодого человека, - твердо заявил Блант. - Болтает много, шляется где - то, вместо того, чтобы заниматься порядочным делом.

Пуаро ненадолго задумался. - Извините меня, м-р Блант. Могу я задать вам один не вполне скромный вопрос личного порядка?

- Спрашивайте.

- Если вы умрете, каков будет характер вашего завещания?

Последовала серия вопросов о причине подобного интереса, на что прозвучали объяснения, что все это имеет отношение к делу.

- Но в конце концов люди, покушавшиеся на вас, могут и продолжить свои попытки, так ведь? И они отнюдь не обязательно окажутся сумасшедшими юнцами.

Блант уставился на собеседника. - К чему вы клоните?

- Скажу проще. Я хочу знать, кто выгадает от вашей смерти?

Блант улыбнулся. - В первую очередь больница Святого Эдварда, затем Раковый институт и Королевский институт для слепых.

- А, вот так...

- Кроме того, часть денег я оставлю своей племяннице по браку - мисс Джулии Оливера. Аналогичную сумму - ее дочери Джейн и, наконец, достаточно солидная доля отводится моей единственной кровной родственнице Элен Монтрессор, чье материальное положение отнюдь не блестяще. Но вы понимаете, м-р Пуаро, все это - сугубо между нами.

- Естественно.

- Надеюсь, вы не думаете, что одна из них замышляет меня убить - не без сарказма спросил Блант.

- Ничего я не думаю, м-р Блант.

Тот успокоился.

- Ну так как? Возьметесь за дело с этой мисс Сил?

- Чтобы найти ее? Да, возьмусь.

- Великолепно! - воскликнул Блант.

***

Выходя из комнаты, Пуаро чуть не столкнулся с высокой женщиной, стоявшей за дверями.

- Прошу прощения, мадемуазель... Джейн Оливера слегка отпрянула в сторону.

- Хотите знать, что я о вас думаю, м-р Пуаро?

- Но позволь...

- Вы - шпион, - она не дала ему кончить. Было похоже, что вопрос этот был скорее риторическим и ответ у нее был давно готов. - Да, вот вы кто! Маленький, шустрый шпионишка, который повсюду рыскает и только беспокоит порядочных людей!

- Уверяю вас... - начал было Пуаро.

- Я знаю, куда вы метите. И зачем вам вся эта ложь - тоже знаю. Что же вы так прямо и не скажете? Зато я скажу вам - ни черта вы не дознаетесь! Да и до чего дознаваться - то? Кому вообще надо причинять ущерб хотя бы волоску с головы моего достопочтенного дядюшки? Он в полной безопасности! И всегда будет ею наслаждаться. Неуязвимый, добротный, процветающий - и весь набитый шелухой! Куда он денется, этот несчастный Джон Буль?! Без всякого воображения и способности смотреть в будущее.

Она на мгновение умолкла, а затем, сменив резкий, срывающийся тон на более низкий, добавила с ядом:

- Ненавижу любое упоминание о вас, проклятый мелкий буржуазный детектив!

Резко повернувшись, она скрылась в соседней комнате.

Пуаро стоял как вкопанный - глаза широко раскрыты, брови подняты, пальцы растерянно теребят кончики усов.

"Эпитет "буржуазный" будет в самый раз" - подумал он. Такой он и есть. Вот только презрительный тон, с которым мисс Оливера бросила ему этот "упрек", давал пищу для размышлений.

В задумчивом настроении он вернулся в гостиную.

М-с Оливера раскладывала пасьянс. Окинув вошедшего холодным взглядом, подобным тому, каким досужий наблюдатель смотрит на ползущего жука, она томно пробормотала:

- Пиковый валет на червовую даму... Пуаро ретировался.

- Увы!.. Кажется, никто меня здесь не любит, - единственное, что смог пробормотать он.

Через балконную дверь он вышел на веранду, а оттуда в сад. Стоял прекрасный вечер, наполненный пряными ароматами. Слегка взбодрившись, Пуаро двинулся вперед, ориентируясь по едва видимой тропинке. Он повернул за угол и - две неразборчивые тени метнулись в разные стороны.

- Ну вот, теперь помешал влюбленным, - снова вздохнул он.

Он поспешно повернул обратно. Даже здесь он оказался лишним.

Проходя мимо окон комнаты Бланта, он услышал, как тот что - то диктует секретарю.

Больше Пуаро идти было некуда. Он вернулся к себе в спальню.

- Да, - подумал он, - славненькая складывается ситуация...

Интересно, ошибся он или нет, думая, что слышал тогда по телефону голос м-с Оливера? В самом деле, абсурднейшая мысль!

Он вспомнил мелодраматичное откровение маленького м-ра Барнса. Потом о загадочном местонахождении ОХ - 912 или Альберта Чепмэна. Почему - то припомнился - надо же, досадное воспоминание! - взволнованный взгляд служанки Агнес...

Все было как обычно - люди не скажут ни слова о простейших вещах. Но до тех пор, покуда не уберешь, на финишную прямую не выйти.

И самым трудным, почти непреодолимым препятствием во всем этом деле ему сейчас казалась проблема мисс Сил... Концы с концами не сходились.

"Может, я действительно старею?.." - подумал Пуаро.

ШЕСТЬ, ШЕСТЬ - ГОСТЬ НЕ ХОЧЕТ ЕСТЬ

После беспокойной ночи Пуаро был на ногах с раннего утра. Погода была идеальной, и он решил повторить вчерашний маршрут.

Сад, признал он, был выдержан в строгом, чисто английском порядке.

Он прошел к розовому саду, где повстречал крепкую женщину в твидовом жакете и юбке, с короткой прической и густыми темными бровями. Медленным, спокойным голосом она разговаривала с мужчиной, в котором Пуаро узнал старшего садовника. В ее голосе звучал заметный шотландский акцент. Садовник явно тяготился беседой.

В голосе Элен Монтрессор отчетливо звенели саркастические нотки, в связи с чем Пуаро решил проскользнуть на соседнюю аллею. По пути ему попался еще один садовник - молодой парень, который, заметив Пуаро, старательно заработал лопатой.

- Доброе утро, - приветливо обратился к нему Пуаро.

- Доброе утро, сэр, - пробормотал тот, не оставляя своего занятия.

Пуаро это несколько удивило. Насколько он знал садовников, те не упускали возможности хоть ненадолго прервать видимость напряженного труда и немного поболтать. Этот же повел себя явно неестественно. Кроме того, Пуаро показалось, что он где - то уже видел эти плечи, хотя, успокоил он себя, не исключено, что после того телефонного звонка ему всюду мерещатся похожие голоса и фигуры.

Пуаро двинулся далее и через секунду над живой изгородью подобно полной луне взошла его яйцеобразная голова. Точнее - ее макушка. Глаза Эркюля не упускали из виду молодого садовника, который наконец оставил свое занятие и теперь рукавом утирал пот с лица.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 31
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) - Агата Кристи.
Комментарии