Инглиш на ладошке с @naladoshke - Екатерина Львовна Зыкина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Restroom / bathroom / washroom / toilet — туалет
Для наименования места, где люди справляют свои базовые потребности, в английском языке существует великое множество обозначений, которые варьируются от страны к стране. Давайте же разберемся в них, чтобы знать, куда спрашивать дорогу во время своих путешествий.
Поскольку в русском языке принято спрашивать «Где туалет?», русскоговорящие по аналогии пытаются спросить “Where’s the toilet?”, но я бы так не рисковала, по крайней мере в США. В американском английском toilet – это непосредственно унитаз, и это не то чтобы какое-то неприличное слово, но вопрос все равно звучит не совсем корректно. В британском английском всё попроще, они сами называют туалет (как комнату) toilet.
Что же по поводу bathroom и washroom? Так называются ванные комнаты в домах, где помимо унитаза также стоит если не ванна, то хотя бы душевая кабина. Слово bathroom более распространено, washroom используется лишь в отдельных местах, например в Канаде в некоторых регионах. В XIX веке американцы тоже использовали слово washroom, поскольку вежливости ради они говорили «мне нужно отойти помыть руки» (что-то вроде «припудрить носик»), т.е. пойти в washroom. Со временем это слово стало менее популярным, но в канадском английском оно как-то сохранилось до наших дней.
Несмотря на то что bathrooms являются полноценными ванными комнатами в доме, я периодически слышу, как сами носители языка так называют именно общественные туалеты, но это не совсем верно. Общественные туалеты в ресторанах, кафе, аэропортах принято называть restrooms – в этом случае вас все прекрасно поймут даже в Великобритании, где, как я уже упоминала, предпочитают говорить именно toilet. Хотя, если на то уж пошло, в разговорной речи британцы используют только loo, так что не удивляйтесь, если услышите фразу “I’m going to the loo”.
Если лично мне нужно узнать, где находится туалет, я использую самый изящный вариант – ladies’ room (для мужчин, соответственно, gentlemen’s room, или, по аналогии women’s и men’s room). Эти формы считаются самыми вежливыми.
Также давайте не упустим слово lavatory – так раньше назывались ванные комнаты, где люди мылись, но в последнее время под lavatory в основном имеют в виду туалеты в учреждениях вроде институтов, школ, больниц, а также в самолетах, поездах и т.д.
Travel / journey / trip / voyage / tour – путешествие
Для обозначения путешествий в английском языке существует целая плеяда различных понятий. Давайте разберем самые основные из них и поймём, в чём же заключается разница между ними.
Самое нейтральное определение любых путешествий – это travel. Оно означает передвижение из места в место, чаще всего на приличные расстояния (air travel, space travel). Вы, наверно, привыкли, что слово travel – это глагол, однако оно постоянно используется и в качестве существительного, причём и в единственном, и во множественном числе.
Jack Kerouac wrote many books about his travels.
(Джек Керуак написал много книг про свои путешествия.)
Journey подразумевает скорее не путешествие, а просто передвижение из точки А в точку Б и только в одну сторону (a bus journey, a train journey). С формой множественного числа нужно быть аккуратнее, она будет выглядеть как journeys и ни в коем случае не journies.
How long does your journey to work take? (Как долго у тебя занимает дорога до работы?)
Под trip, в отличие от того же journey, имеют в виду дорогу и туда, и обратно, то есть факт возвращения обязателен (a day trip, a round trip). Trip чаще всего подразумевает либо поездку ради удовольствия, либо бизнес-поездку.
We went on a three-week trip to Scotland. (Мы съездили в трехнедельное путешествие по Шотландии.)
Существительное voyage в наше время используется всё реже, поскольку это не та поездка в привычном нам понимании, а продолжительное путешествие, например по морю, которое в былые времена могло длиться годами. Зато его активно продолжают использовать в очень популярном французском выражении “Bon voyage!”, которое означает «Приятного путешествия!».
A voyage around the world often took four or five years. (Путешествие вокруг света часто занимало от четырех до пяти лет.)
А tour, в свою очередь, – это организованный кем-то тур или поездка, который расписан по часам и включает в себя просмотр различных достопримечательностей. В определённом контексте может являться синонимом excursion. Разумеется, tour ещё может обозначать тур какой-то музыкальной группы, спектакля, театральной труппы по миру или стране. Tour может использоваться как в качестве существительного, так и глагола.
We went on a nice tour around Spain for 10 days. (Мы ездили по Испании на протяжении десяти дней.)
My favourite band is touring around Europe now. (Моя любимая группа сейчас турит по Европе.)
Book – бронировать
Благодаря популярности ресурса по бронированию жилья booking.com изучающие английский язык поняли, что book – это явно не только книга, а что-то ещё.
Несмотря на то что book означает бронировать что-то заранее, например гостиницу, столик в ресторане или круиз, в последнее время у носителей языка слово book начинает даже заменять привычный нам buy, когда речь идет о покупке билетов.
We booked tickets to LA! (Мы забронировали билеты в Лос-Анджелес!)
Hit the road – отправиться в путь, начать путешествие
Фразеологизм hit the road вам уже наверняка попадался на глаза, как минимум в песне Ray Charles – Hit the Road Jack! Что же он может означать? Пора выяснить раз и навсегда.
В зависимости от контекста hit the road может означать как отправляться в путь, так и уходить / уезжать / покидать какое-то место. Например, судя по тексту вышеуказанной песни, там имеется в виду hit the road как синоним leave – уходить, уезжать.
Hit the road Jack and don’t you come back
No more, no more, no more, no more
Во всех же других случаях hit the road будет означать отправляться в путь. Обратите внимание, что hit – это неправильный глагол (hit – hit – hit).
Tom packed his things and hit the road for California.
(Том собрал вещи и отправился в Калифорнию.)
Hitchhike – ездить автостопом
В отличие от Европы в США автостоп – это не самый популярный способ передвижения. За все время в США я ни разу не видела ни одного автостопщика, но, разумеется, это не значит, что никто вообще не передвигается этим способом. Как бы оно ни