Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Европейская старинная литература » Чудесный рог: Народные баллады - Алексей Парин

Чудесный рог: Народные баллады - Алексей Парин

Читать онлайн Чудесный рог: Народные баллады - Алексей Парин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 71
Перейти на страницу:

Дева Изабелл и Лесной Страж

Дева Изабелл в дому за шитьем сидит.             Весеннею майской порою.В дальней чаще Страж Лесной в звонкий рог трубит.             А солнце встает за горою.

«Вот бы звонкий рог трубил под моей стеной!»             Весеннею майской порою.«Вот бы на груди моей спал бы Страж Лесной!»             А солнце встает за горою.

Не успела и сказать этих слов она —             Весеннею майской порою —Страж Лесной уже стоял у ее окна.               А солнце встает за горою.

«Дивно мне! — он говорит. — Кто бы думать мог!»             Весеннею майской порою.«Ты зовешь меня, а мне не трубится в рог!»             А солнце встает за горою.

«Не пожалуешь ли ты в мой приют лесной?»             Весеннею майской порою.«Если боязно одной — поскачи со мной!»             А солнце встает за горою.

Повскакали на коней и — в лесной предел —             Весеннею майской порою —Поскакали Страж Лесной с девой Изабелл.             А солнце встает за горою.

«Спешься, спешься, — он сказал, — мы в глухом краю»             Весеннею майской порою.«Здесь ты, дева Изабелл, примешь смерть свою!»             А солнце встает за горою.

«Сжалься, сжалься, добрый сэр», — молвила она.             Весеннею майской порою.«Я родную мать с отцом повидать должна!»             А солнце встает за горою.

Он в ответ ей говорит: «Здесь, в глуши лесной —             Весеннею майской порою —Семь царевен я убил, быть тебе восьмой».             А солнце встает за горою.

«Прежде чем погибну я в этой стороне,—             Весеннею майской порою —Голову свою склони на колени мне».             А солнце встает за горою.

Нежно гладила его — он к ней ближе льнул.             Весеннею майской порою.И от нежных этих чар Страж Лесной уснул.             А солнце встает за горою.

Тут она возьми шнурок — и свяжи его,—               Весеннею майской порою.Тут она возьми клинок — и пронзи его.               А солнце встает за горою.

«Семь царевен погубил ты в лесной глуши.             Весеннею майской порою.А теперь — им всем супруг — с ними и лежи!»             А солнце встает за горою.

Вильям и Маргарита

Был гробовой полночный час,         И Вильям крепко спал.Вдруг девы Маргариты дух         В изножье ложа встал.

Бледна, как мартовская рань         За мглою ледяной,Рукою хладною она         Сжимала саван свой.

Таким прекрасный станет лик         Под гнетом лет и бед,И смертью свергнутый король         Не царственней одет.

Ее краса, как первоцвет,         Впивала жемчуг рос,Румянец на щеках алел,         И был он ярче роз.

Увы, любовь, как алчный червь,         Поживу в ней нашла;Увяли розы на щеках,         И дева умерла.

Сказала гостья: «Я пришла         Из гроба в твой чертог.Будь милосерд и той внемли,         С которой был жесток!

В глухой и страшный этот час         Теням легко пенять,Им помогает жуть ночей         Прельщателей пугать.

Ты вспомнишь, Вильям, свой обман,         Вину свою и ложь,И клятвы девичьи вернешь,         Обеты мне вернешь!

Как мог хвалить мою красу         И вмиг ее забыть?Как мог меня приворожить         И сердце мне разбить?

Как мог в любви поклясться мне,         И клятвы не сдержать?Как мог глядеть в мои глаза         И дать слезам бежать?

Как мог уста мне целовать         И дать поблекнуть им?И как поверить я могла         Любезностям твоим?

Теперь лицо мое мертво,         В устах кровинки нет,Глаза мои смежила смерть,         Погас в них ясный свет.

Голодный червь теперь мне друг,         Мой саван крепко сшит,И распоследний наш рассвет         С приходом не спешит!

Но — чу! — петух заголосил,         И надобно успетьК той, что из-за любви к тебе         Решила умереть».

Пел жаворонок. Ясный день         С улыбкою настал.А бедный Вильям, весь дрожа,         На зорьке с ложа встал.

Пошел к могиле роковой,         Где Маргарита спит,И на зеленый рухнул дерн,         Которым прах укрыт.

И трижды он ее позвал,         И трижды взвыл, как волк,Приник щекой к земле сырой         И навсегда умолк.

Красавица Мэй

Этот вечер ясным и теплым был —             Мэй доила коров своих.А мимо скакали дворяне гурьбой,             И было с дюжину их.

И сказал один из всадников ей:             — Не покажешь ли путь попрямей?— А если случится беда, что тогда? —             Спросила красавица Мэй.

И стояла туманная теплая ночь,             Когда в дом вернулась она.— Где была ты, моя дорогая дочь,             И, сдается мне, не одна?

— О родитель, напал на овечку лис;             Он из знатных господ, говорят.Он приподнял шляпу, со мной говоря,             И настойчив был его взгляд.

И покуда шесть месяцев шли и прошли,             А потом еще три подряд,Беспокоилась Мэй и хмурилась Мэй,             Вспоминая сверкающий взгляд.

— О, горе отцовскому пастуху!             Гореть ему, видно, в аду!Далеко от дома построил он хлев             И подстроил мою беду!

Снова вечер ясный и теплый был —             Мэй доила коров своих.И мимо скакали дворяне гурьбой,             И было с дюжину их.

И один коня придержал и сказал:             — От кого твой младенчик, Мэй? —И Мэй, покраснев, отвечала ему:             — От отца тебя познатней!

— О, язык придержи, красавица Мэй,             Или ложью ответ назову!Или речь заведу про туманную ночь,             Когда был я с тобою в хлеву!

И спрыгнул с белого он коня,             И привел ее в замок свой.— Пусть родитель твой загоняет коров,—             Ты отныне будешь со мной!

Владетель я замка и тучных нив             Пятидесяти и пяти,Я красавицу ввел под наследный кров,             И прекрасней ее не найти!

Смуглый Эдам

Кому угодно, чтоб ветер подул         И листва облетела вконец?И кто знавал вернее любовь,         Чем Смуглый Эдам, кузнец?

Из чистого золота молот его,         И нет наковальни звончей.Искуснее всех качает он мех,         И рук не ищите ловчей.

Но Смуглый Эдам был разлучен         С матерью и отцом.И были братья и сестры его         Разлучены с кузнецом.

И Смуглый Эдам был изгнан в лес         Из родной стороны,И в краю лесном построил он дом         Для себя и своей жены.

Пойти на охоту Эдам решил         В один распрекрасный день —Выследить в добром зеленом лесу,         Не бродит ли где олень.

Лук он повесил через плечо,         В ножны вложил клинок,За дичью в добрый зеленый лес         Пошел, шагнув за порог.

Он по птице бил, где терновник бел,         И ее наповал убил,И добычу домой отослал жене,         И поменьше грустить просил.

Он по птице бил, где шиповник ал,         И ее убил наповал.И добычу домой отослал жене,         И вернуться к утру обещал.

Вот подходит он ко двору своему         И медлит минуту одну,А Бесчестный Рыцарь в его дому         Улещает его жену.

Поначалу перстень сулит золотой —         Жаркий камень в перстне горит:«Подари, — говорит, — мне любовь за любовь         И перстень бери!» — говорит.

Но Бесчестному Рыцарю молвит она,         Семейную верность храня:«Я Смуглого Эдама только люблю,         А Смуглый Эдам — меня!»

А тот кошелек тугой достает,         А там золотых не счесть:«Подари, — говорит, — мне любовь за любовь         И бери, — говорит, — все, что есть!»

«Хоть и втрое ты золота мне посулишь,         С тобой не пробуду и дня.Я Смуглого Эдама только люблю,         А Смуглый Эдам — меня!»

Тут он длинный и острый клинок достал         И приставил к ее груди:«Отдавай, — говорит, — мне любовь за любовь!         Не отдашь — пощады не жди!»

И прекрасная леди сказала, вздохнув:         «Смуглый Эдам, ты долго идешь!»Смуглый Эдам, не мешкая, в двери ступил         И сказал: «Не меня ли ты ждешь?»

Он заставил того уронить клинок,         И наставил клинок на него,И оставил себе справедливый залог —         Пальцы правой руки того.

Чайлд-Вайет

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 71
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Чудесный рог: Народные баллады - Алексей Парин.
Комментарии