Глубокая страсть - Дженнифер Льюис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек сбросил с себя джинсы и футболку, возбуждение растекалось по его венам. Он нежно поцеловал Вики, затем настойчивее, проникая языком все дальше, пока первый стон наслаждения не сорвался с ее губ.
Он дразнил ее тело, покрывая легкими, как перышко, поцелуями ее груди и живот. Его возбуждение было почти невыносимым. Длинные, тонкие пальцы Вики гладили его спину, а ее страстные вздохи звучали для него как музыка. Уровень его возбуждения можно было измерить в градусах по Фаренгейту. Вики была такой страстной: прижималась к нему всем телом, ласкала и целовала его, плотно закрыв глаза.
Когда он вошел в нее, она повторяла его имя снова и снова, словно пытаясь убедить себя, что это действительно он. А ему не нужно было убеждать себя в том, что это Вики Сент-Сир, самая интригующая, сбивающая с толку и чудесная женщина из всех, что он когда-либо знал. Отчасти он презирал самого себя за слабость, потому что он боялся ее и власти над ним все эти годы. Она была стихией. Торнадо, сметающий все на своем пути.
По крайней мере тогда она была именно такой. Сейчас она стала более спокойной, хладнокровной и проницательной. И, возможно, не менее неистовой, как пороги бурной реки, скрытой под поверхностью земли, тихой и невидимой до тех пор, пока неопытный пловец окажется уже на полпути к горизонту.
В прошлом Джек боялся ее, хотя он скорее бы умер, чем признал это. Вики была так уверена в себе, настолько четко осознавала свою власть над мужчинами. Ее уверенность, ее надменность были основой ее притягательности. Никто не смел спорить с ней, поскольку эта идея заранее была обречена на провал. Играть с Вики было все равно что играть с тигренком или открытым пламенем — никогда не знаешь точно, в какой момент все обернется против тебя. Так что Джек просто трусливо спрятался в свою раковину и сбежал.
Он пытался забыться в мягких объятиях других женщин. Старался отвлечься с помощью работы, путешествий и захватывающих приключений. Долгое время он думал, что смог забыть ее. Но потом он узнал, что она приезжает в город, и с таким нетерпением ждал встречи с ней, что даже выследил ее в отеле. Вики ворвалась в его жизнь подобно урагану. Перевернула все вверх дном, напомнив ему, почему он был так осторожен в прошлый раз.
Почему она вернулась? Ее объяснение, что она ищет чашу и хочет получить за нее вознаграждение, имело смысл только в том случае, если она нуждалась в деньгах. А он с трудом мог себе это представить. Если поиски денежных средств вернули Вики в его жизнь, то в его постель вернули ее точно не они. Она изголодалась по нему не меньше, чем он по ней, и ничуть не стеснялась показывать это.
Джек целовал ее губы сквозь завитки темных волос, прилипших к ее лицу. Эта женщина сводила его с ума. Он ускорял темп до тех пор, пока не почувствовал, что она достигла кульминации, и, наконец, отпустил все тягостное, но приятное напряжение, которое росло в нем.
Они откинулись на мягкие подушки, с трудом переводя дыхание. Присутствие Вики в его постели было таким правильным. Джек открыл глаза и увидел фреску, которую она обнаружила. Он спал под ней много лет, не имея ни малейшего понятия о том, что она находится здесь. Вернулась ли Вики по более серьезной причине, чем поиск чаши? Может, ее возвращение было знаком, что ему пора… Слово «остепениться» проплыло в его сознании. Джеку захотелось рассмеяться. Жизнь с Вики Сент-Сир может быть какой угодно, только не степенной. Она была такой же неугомонной, как и он сам, и всегда гналась за новыми тайнами и удовольствиями.
Жизнь с Вики Сент-Сир. Была ли это именно та жизнь, которую он хотел бы прожить? Эта мысль прочно засела в его голове. Чувствовала ли она то же самое? Ее чувства трудно было распознать, поскольку она от природы была скрытной и хитрой.
Ее глаза были закрыты, густые ресницы отбрасывали тень на ее щеки. Потом она открыла свои фиалковые глаза и буквально пригвоздила его взглядом. Знала ли она, о чем он думает? Ее мысли, как всегда, оставались для него загадкой. Как правило, Джек не был склонен заглядывать внутрь вещей, за исключением скрытых под поверхностью сокровищ. Но Вики интриговала его, и он хотел проникнуть в ее тайны и насладиться ее скрытыми от посторонних глаз сторонами.
Ее глаза снова закрылись. Она устала после долгого напряженного дня. Он хотел убедиться, что она хорошо отдохнет за ночь и не изнурит себя. Она была бледной и худенькой, когда только приехала. А сейчас солнце, морской воздух и хорошая еда и ошеломительный секс, разумеется, просто сотворили с ней чудо. Вики сладко спала, ее дыхание было тихим и ровным. Она выглядела такой расслабленной без всех своих щитов и обороны. Легкая улыбка играла на ее губах, и он мог видеть, как ее зрачки движутся под веками: должно быть, ей что-то снилось.
Снился ли ей Джек? Хорошо бы. Казалось, ей снится что-то очень хорошее. Она приоткрыла свои нежно-розовые губы, и он ощутил ее теплое дыхание на своей коже. Потом она что-то пробормотала, так быстро, как будто это был какой-то секрет. Никто не должен был услышать его.
Но он услышал, и от этих слов кровь застыла в его венах.
Глава 8
Вики проснулась от яркого солнечного света. Джека в постели не было. Который час? Она выбралась из кровати и посмотрела на дисплей сотового телефона. 9:20? Быть того не может! Они же должны были вернуться на раскопки с первыми лучами солнца.
Одетая лишь в футболку на голое тело, она открыла дверь спальни и выглянула в залитый солнечным светом коридор.
— Джек?
— Доброе утро, синьорина! — Маленькая темноволосая женщина выглянула из соседней комнаты, напугав Вики так, что она подскочила на месте.
Домработница Джека.
— Вы, должно быть, Вики.
— А вы — Палома. Джек говорил о вас.
После того как двоюродный брат Джека влюбился в собственную домработницу, она с облегчением признала, что Палома годится Джеку в матери. «Ой-ой, неужели я ревную?» — поразилась Вики.
Она жалела, что на ней только футболка. Вероятно, эта женщина была свидетелем многих подобных утренних сцен, а Вики не хотелось сравнений. Ей хотелось спросить, уплыл ли Джек на лодке, но ей также не хотелось признавать, что она сама не знает ответа на этот вопрос.
— Джек велел мне дать вам как следует выспаться. Вы много и тяжело работали вчера, — сказала Палома с начальственными интонациями, и это почему-то успокоило Вики. — Он также попросил меня приготовить вам большой сытный завтрак и позволить делать все, что заблагорассудится, со всеми камнями, которые лежат в гостиной. Уж не знаю, почему он не может работать в мастерской. Морская вода не слишком полезна для деревянных полов.