Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Гурия для заклания - Картер Браун

Гурия для заклания - Картер Браун

Читать онлайн Гурия для заклания - Картер Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Перейти на страницу:

– Интересно... – Керн внимательно глянул на меня. – Это что-то новенькое.

– Нанимая меня, Абдулла Мюрид выдал себя за Осман-бея. Попросив меня найти его дочь и бриллианты, он дал мне только одну зацепку – имя бывшей любовницы Осман-бея, Лейлы Зента. Я немедленно отправился в клуб "Оттоман", но кто-то успел предупредить его хозяина. Как это было, Фрэнк?

– Примерно за полчаса до твоего появления какой-то парень позвонил мне и посоветовал не отлучаться от Лейлы. Ее якобы собирается навестить какой-то подозрительный тип, – сказал Ломакс.

– Это звонил Абдулла Мюрид, – пояснил я. – Он обманул тебя, обманул меня и обманул Керна.

– Интересно, как это он обманул меня? – удивился Керн.

– Он сказал тебе, что не желает встречаться с Фрэнком, знавшим, у кого именно находится его дочь. Это он мотивировал тем, что не хочет подвергать Марту лишнему риску. Ведь весть о появлении Абдуллы Мюрида в Нью-Йорке могла заставить похитителей пойти на крайние меры. Так он говорил?

– Примерно так, – Керн кивнул.

– Однако Абдулла Мюрид настаивал на встрече с Осман-беем. Ты не мог отказать ему в этом, поскольку боялся гнева шефа. Едва я отправился в клуб "Оттоман", как следом за мной устремились и вы.

– А ты молодец, Дэнни, – рассмеялся Керн. – Соображаешь...

– Ты не раз спускался в подвал вместе с Ломаксом и поэтому знал шифр замка. Дождавшись, когда я войду в раздевалку Лейлы, ты открыл подвал и позволил Абдулле Мюриду допросить своего бывшего компаньона. Сам ты подслушивал под дверью раздевалки и постучал туда в самый напряженный момент. Конечно, я благодарен тебе за спасение. Но в это время Абдулла Мюрид зарезал Осман-бея и преспокойно покинул подвал.

– Мне он потом сказал совсем другое, – пробормотал Джулиус.

– Что же?

– Это был несчастный случай. Во время допроса с пристрастием нож скользнул по пуговице Осман-бея и случайно угодил ему прямо в сердце.

– Фрэнк, взгляни на своего приятеля, – мягко сказал я. – Иногда он бывает наивен, как ребенок.

– Что ты имеешь в виду, Бойд? – Джулиус насупился.

– Как ты думаешь, у Мюрида были мотивы для убийства Османа?

– Были, – сказал Джулиус, подумав.

– Какие?

– Месть за похищенную дочь.

– Но чтобы мстить, надо сначала найти эту дочь. Ты помнишь рассказ Мюрида о том, как он обнаружил, что его водят за нос?

– Помню.

– А что могло произойти, если бы Мюрид узнал о махинациях компаньона не после того, как он приобрел книгу, а до этого?

– Слушай, какую чушь ты несешь, – Джулиус начал наливаться злостью. – Какое значение это имеет теперь?

– Большое. Слушай дальше. Предположим, он застал своего служащего, прятавшего деньги в кувшинах, в понедельник. Ко вторнику Мюрид уже убедился, что Осман-бей обманывает его много лет подряд. В среду он приобретает у букиниста заказанную Осман-беем книгу. Внимательно осмотрев ее, обнаруживает спрятанные бриллианты. Как он будет действовать теперь?

– Почему ты не спросил это у него самого? – не без ехидства заметил Ломакс.

– Не успел. Но я продолжу с вашего разрешения. Обнаружив бриллианты, он по телефону угрожает Осман-бею полицией, прекрасно зная, что для того страшна не полиция, а люди, доверившие ему свои бриллианты. И все было бы хорошо, не случись похищения Марты.

– Ты хочешь сказать, что похищение дочери смешало все карты Мюрида? – задумчиво спросил Джулиус.

– Да, ведь он не посылал бриллианты в Нью-Йорк, а оставил их в Париже. Если бы Беатрис, похитившая девушку, и Ломакс, державший Осман-бея в подвале, договорились об очной ставке, эта афера несомненно бы раскрылась. Единственным способом помешать этому было убийство Осман-бея, которое и осуществил Мюрид при вашем молчаливом попустительстве.

– Вот оно что, – тусклым голосом произнес Джулиус. – Выходит, никаких бриллиантов у девушки не было.

– Конечно же!

Джулиус с ненавистью глянул на распростертое у его ног тело Мюрида.

– А я еще предоставил Селину в пользование этому мерзавцу.

Мало-помалу все разошлись, и я остался в псарне наедине с Мэтью Корли.

– Наверное, вам грозят неприятности, мистер Бойд? – спросил он. – Ведь вы нарушили кое-какие обязательства перед законом.

– Естественно, – печально сказал я. – Я не сообщил в полицию о трупе, найденном в подвале, умолчал о похищении девушки, сотрудничал с преступными элементами. За такое можно и лицензии лишиться.

– Что заставило вас так поступить?

– Я считал, что спасение девушки снимет с меня все грехи, – откровенно признался я.

– Все основные участники этой трагедии мертвы... Они уже ничего никому не смогут рассказать... Я бы на вашем месте отправился домой.

– Увы. Мне нужно дождаться полицию.

– Вы не поняли меня, мистер Бойд. С полицией я объяснюсь сам. Ваше имя не будет фигурировать на следствии. За это я ручаюсь.

– Вы хотите взять вину на себя? – удивился я.

– Часть вины, – он еле заметно улыбнулся. – Согласитесь, в том, что здесь случилось, виноват и я. До свидания, мистер Бойд.

– Не знаю, как и благодарить вас, мистер Корли, – у меня словно камень с души свалился.

– Благодарить меня не надо... Только поскорее убирайтесь отсюда.

* * *

Спустя полчаса я, не зажигая свет, проскользнул в свою квартиру. На цыпочках пересек гостиную и заглянул в спальню.

Жизнь показалась мне еще более печальной, чем она была на самом деле. Сумка стояла на прежнем месте, зато ее хозяйка отсутствовала. Неразобранная кровать была пуста.

Охваченный тоской, я побрел на кухню.

– А вы уверены, что попали в свою квартиру? – раздался из темноты хорошо знакомый мне голос. – Так ведут себя только воры, ну в крайнем случае – злостные неплательщики квартплаты.

Щелкнул выключатель, и в углу вспыхнула настольная лампа.

Китти, безукоризненно причесанная, сидела в моем любимом кресле. В обращенном на меня взоре сквозил немой вопрос.

– Все прошло нормально?

– Более или менее...

– Как вел себя мистер Корли?

– Прекрасно. Я не ожидал от него такого мужества и хладнокровия. Честно говорю.

– Рада это слышать.

– Надеюсь, ты не потеряешь свою работу?

– За это я не боюсь, – она откинулась на спинку кресла.

– Почему?

– А разве я не говорила тебе? – удивилась она. – Сегодня утром я купила галерею у мистера Корли.

– Купила... галерею? – удивился я.

– А что тут такого? Мой отец богат. Я бы даже сказала, неприлично богат, – небрежно бросила она. – Что для него стоит подарить дочке какой-то художественный магазинчик?

– Чем же занимается твой папаша?

– Помогает людям содержать в хорошем состоянии зубы.

– Он дантист?

– Нет, хозяин фабрики по производству жевательной резинки.

– Может, ты издеваешься надо мной? – спросил я с угрозой.

– Что ты, Дэнни! Я говорю чистую правду... Неужели ты испугался моего отца?

– Ничуть.

– Тогда подойди поближе. А не то мне кажется, что мы разговариваем, находясь в разных комнатах.

– Я уже иду! – радостно вымолвил я. – Я бегу, лечу к тебе.

– Сначала выпей коктейль, который я тебе приготовила, – сказала она, глядя, как расстояние между нами сокращается.

– Замечательно! А как он называется?

– Название мы придумаем вместе после того, как выпьем.

– Ты прелесть!

– А еще я купила себе новую ночную рубашку, – немного поколебавшись, добавила она. – Тебе нравится?

Я в полном недоумении осмотрел ее и, даже, обошел кресло кругом.

– Но я не вижу ее. – Я почувствовал себя в роли маленького мальчика из сказки о голом короле.

– Я боялась помять такую роскошную вещь, ожидая тебя, поэтому сняла. Но если хочешь, я сейчас ее примерю.

– Нет, – пробормотал я, целуя Китти. – Сегодня мы обойдемся без ночной рубашки...

– Забавно, – вздохнула она. – Но я почему-то заранее была уверена, что ночная рубашка мне не пригодится.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Гурия для заклания - Картер Браун.
Комментарии