Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Современная проза » Корабль невест - Джоджо Мойес

Корабль невест - Джоджо Мойес

Читать онлайн Корабль невест - Джоджо Мойес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 98
Перейти на страницу:

Винсент Даксбери пожал ей руку и жестом пригласил садиться.

— Медсестра, а? Я не сомневался, что на борту все же есть несколько. И каков ваш опыт работы?

— Пять лет на островах Тихого океана. Последнее место службы — Австралийский главный военный госпиталь за номером 2/7, Моротай. — Она с трудом поборола желание добавить слово «сэр».

— Мой двоюродный брат был в японском плену. Вернулся в сорок третьем. А ваш муж?

— Мой? О… — Она явно смутилась. — Альфред Маккензи. Королевские уэльские фузилеры.

— Королевские уэльские фузилеры… — медленно, со значением повторил он.

Она сложила руки на груди.

Доктор Даксбери откинулся на спинку кресла, поигрывая горлышком бутылки из коричневого стекла. Он так и остался в куртке, хотя явно сидел здесь давно. Внезапно до нее дошло, что запах алкоголя был не совсем медицинским.

— Итак… — (Она терпеливо ждала, стараясь не бросать строгих взглядов на этикетку бутылки.) — Значит, вы хотите нести службу. Эти шесть недель.

— Если могу быть полезной, то да. — Она сделала глубокий вдох. — Я умею обрабатывать ожоги, лечить дизентерию и восстанавливать органы пищеварения. У бывших военнопленных.

— О-хо-хо.

— Я не слишком хорошо разбираюсь в гинекологии или акушерстве, но, по крайней мере, смогу помочь в лечении моряков. Я наводила справки на госпитальном судне «Ариадна», которое было моим последним местом службы, и мне сказали, что на авианосцах отмечается несоразмерное число травм, особенно во время летных учений.

— Все правильно, миссис Маккензи.

— Итак… Доктор, дело даже не в том, что я хочу с пользой провести время на борту. Я была бы весьма благодарна, если бы мне предоставили возможность набраться еще опыта… — сказала она и, не получив ответа, добавила: — Я быстро учусь.

В разговоре возникла длинная пауза. Она подняла на него глаза, смутившись под его пристальным взглядом.

— Вы поете? — неожиданно спросил он.

— Простите?

— Поете, миссис Макензи. Ну, знаете, всякие там песни из мюзиклов, церковные гимны, арии из опер. — Он принялся напевать себе под нос какую-то незнакомую мелодию.

— Боюсь, что нет, — ответила она.

— Жаль. — Он сморщил нос, затем хлопнул рукой по столу. — Я надеялся, что мы сможем собрать вместе всех наших девушек и поставить какое-нибудь шоу. Какая прекрасная возможность, а?

Коричневая бутылка, которую она заметила, была пуста. Ей так и не удалось разобрать, что же написано на этикетке, но теперь после каждого слова доктора запах того, что некогда было содержимым бутылки, становился все ощутимее.

— Доктор, не сомневаюсь, это была бы… очень полезная идея… — Она попыталась собраться с духом. — Но мне хотелось бы знать, сможем ли мы просто обсудить…

— «Так давно и так далеко…»[17] А вы знаете «Плавучий театр»?[18]

— Нет, — ответила она. — Боюсь, что нет.

— Жаль. А «Старик-река»?[19] — Закрыв глаза, он принялся напевать себе под нос.

Она сидела, сложив руки на коленях, и мучительно размышляла, можно ли его перебить.

— Доктор? — (Пение плавно перешло в низкое мелодичное мурлыканье. Его голова была откинута назад.) — Доктор, у вас есть какие-нибудь идеи насчет того, когда мне можно приступать?

— «Он просто продолжает накатывать свои волны…»[20] — Доктор приоткрыл один глаз. Допел строчку до конца. — Миссис Маккензи?

— Если хотите, я могу начать прямо сегодня. Если сочтете, что я могу… оказаться полезной. У меня в каюте есть форма. Я специально оставила ее в сумке.

Он сразу перестал петь. И широко улыбнулся. А ее мучил вопрос: неужели так будет каждый день? Тогда ей придется тайно пересчитывать бутылки, как было в случае с доктором Арбатнотом.

— Знаете, что я хочу вам сказать, Фрэнсис? Можно мне называть вас Фрэнсис? — Он направил на нее горлышко бутылки. У него был такой вид, будто он наслаждался возможностью проявить необычайное великодушие. — Я собираюсь сказать вам, чтобы вы уходили.

— Простите?

— Я вас, наверное, уже достал, да? Нет, Фрэнсис Маккензи. Вы пять лет служили своей стране и моей тоже. И имеете право на маленькую передышку. И я собираюсь прописать вам шестинедельный отпуск.

— Но я хочу работать, — нахмурилась она.

— Никаких «но», миссис Маккензи. Война окончена. И уже через несколько недель, которые пролетят как один миг, у вас будет самая важная в вашей жизни работа. Вы и оглянуться не успеете, как станете нянчить собственных ребятишек, и, можете мне поверить, по сравнению с этим уход за ранеными солдатами покажется вам плевым делом. Уж кто-кто, а я точно знаю. Три мальчика и девочка. И каждый как динамо-машина. — Он начал загибать пальцы, чтобы сосчитать детей, затем обреченно покачал головой, словно не справившись с дистанционной оценкой своих отпрысков. — И я хочу, чтобы начиная с сегодняшнего дня это стало единственной работой, которая будет вас интересовать. Настоящая женская работа. И хотя я действительно наслаждаюсь обществом столь привлекательной молодой женщины, я настаиваю на том, чтобы и вы начали наслаждаться последними днями свободы. Сделайте прическу. Посмотрите кино. Почистите перышки перед встречей с вашим стариком. — (Она молча смотрела на него во все глаза.) — Все. Можете идти. Да идите же вы, наконец! — (Ей потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что она получила отказ. Он оттолкнул ее протянутую руку.) — И получайте удовольствие! Спойте пару песенок! «Уступи место завтрашнему дню»[21].

И пока она поднималась по трапу, у нее в ушах стояло его пение.

В тот вечер морской пехотинец появился за минуту до половины десятого. Очень стройный, с темными прилизанными волосами и экономными движениями человека, привыкшего быть невидимым, он заступил на пост у дверей их спальни и остался стоять, ноги на ширине плеч, спиной к двери, глядя прямо перед собой. Он отвечал также за две каюты, по обеим сторонам от их собственной, и еще за пять кают. Остальные морские пехотинцы были расставлены через равные промежутки друг от друга.

— Чтобы так не доверять людям! Один — прямо под нашей дверью, — пробормотала Маргарет.

Невесты читали или писали, лежа на койках, а Эвис красила ногти лаком, купленным в лавке военторга при офицерской кают-компании. Лак оказался не того оттенка, но, как уже успела понять Эвис, для того чтобы пережить столь нелегкое путешествие, необходимо себя немножко баловать.

Услышав тяжелые шаги в коридоре и увидев сквозь полуоткрытую дверь спину часового, девушки переглянулись. Маргарет инстинктивно посмотрела на спящую собаку. Они ждали, что он поздоровается или даст им хоть какие-то инструкции, однако он просто стоял как вкопанный.

Без четверти десять Джин вышла в коридор и предложила ему сигарету. И когда он отказался, небрежно закурила и принялась засыпать его вопросами. А где находится кинозал? Кормят ли моряков тем же самым, что и невест? Любит ли он картофельное пюре? Он отвечал односложно, улыбнувшись всего один раз, когда она поинтересовалась, а что он делает, когда ему надо в сортир. («Боже мой, Джин!» — пробормотала за дверью Эвис.)

— Мы приучены терпеть, — сухо произнес он.

— А где вы спите? — кокетливо спросила она, прислонившись к идущей по стене трубе.

— В своем кубрике, мэм.

— А где он находится?

— Служебная тайна.

— Не вешайте мне лапшу на уши. — (Морпех с каменным лицом смотрел прямо перед собой.) — Мне просто интересно. — Она подошла поближе и заглянула ему в лицо. — Ой, да бросьте! Мои игрушечные солдатики и то более разговорчивы.

— Мэм.

Она явно собиралась пустить в ход тяжелую артиллерию. Обычное оружие, похоже, на него не действовало.

— По правде говоря, — начала она, смяв окурок, — я хотела вас кое о чем спросить, но стесняюсь.

Моряку явно все это надоело. И немудрено, подумала Эвис.

Джин задумчиво описывала полукруг носком туфли.

— Пожалуйста, никому не говорите, но я совершенно не ориентируюсь, — сказала она. — Мне очень хотелось бы немного пройтись, но сегодня я уже дважды заблудилась, и остальные девушки надо мной потешаются. Поэтому как-то неловко их просить. Я сегодня даже пропустила обед, потому что не нашла столовую. — (Морпех немного расслабился. Он слушал очень внимательно.) — Понимаете, это потому, что мне всего шестнадцать. Вообще-то, я не очень-то успевала в школе. Чтение и прочие дела. И я не могу… — Она перешла на трагический шепот. — Не могу разобрать карту корабля. Может, вы мне ее объясните, ладно?

Морпех явно колебался, но не выдержал и сдался.

— На доске объявлений есть карта. Если хотите, могу вам все показать. — Он говорил тихим, но очень звучным голосом.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 98
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Корабль невест - Джоджо Мойес.
Комментарии