Джокер в колоде - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Очень сожалею, но я спешу. - Дон понял, что они потеряют время, выясняя отношения с полицией, кроме того, еще не известно, удастся ли им отделаться. Вперед, Гарри! - Мотобот рванулся вперед. - Пригнись, они могут открыть огонь.
Но прежде чем полицейские опомнились, лодка скрылась за поворотом. Теперь перед ними был широкий канал, свободный от судов, и Гарри дал полный газ. Под рев двух моторов судно мчалось на полной скорости. Через двадцать минут они слегка сбавили скорость и направились мимо набережной Лидо к Паллестрине.
Дон Миклем включил мощный коротковолновый приемник и стал вращать ручки настройки, прислушиваясь ко всем звукам, что вырывались из приемника.
Гарри стоял за рулем с сигаретой в зубах и всматривался вперед. Приключение ему нравилось. Давненько он не попадал в такие переделки. Неожиданно Дон окликнул его:
- Дальше на боте плыть опасно. Полиция всех прибрежных городков разыскивает нас. Из Чокья уже выслали два мотобота.
- Дели они рассчитывают нас поймать, то здорово ошибаются, - сказал Гарри задумчиво.
- Все не так хорошо, как хотелось бы, - ответил Дон. - Это был хитрый ход - вынудить нас взять бензин насильно. Теперь вся итальянская полиция будет за нами охотиться. И это значит, что нас будут разыскивать по всей стране. Нам не удастся достичь реки По. Если бы они не выслали за нами два мотобота, можно было бы попытаться попасть в Триест, но риск слишком велик. Думаю, лучше всего выйти на берег и пойти пешком в Падую. Полицейские вряд ли знают, как мы выглядим, они скорее всего ищут наш мотобот. Без лодки, правда, мы будем двигаться, как черепахи, но выхода нет.
Гарри кивнул:
- О'кей, босс. Повернуть к тому берегу?
- И побыстрей.
Гарри повернул руль, сбросил газ и направил судно к берегу.
Дону показалось вдруг, что он слышит какой-то шум.
- Кажется, где-то работает мотор. Сбавь газ. Теперь стало отчетливо слышно гудение мотора. Но в сгустившейся темноте рассмотреть что-то было невозможно.
- Тихий ход, лево руля, - скомандовал Дон. Бот продолжал скользить по воде, но теперь не издавал шума. Гудение второго мотобота стало еще слышнее, и вдруг в темноте вспыхнул луч прожектора.
- Это полиция! - крикнул Дон. - Вперед, Гарри, полный ход! Нужно от них оторваться!
- Они идут быстрее, чем я думал.
- Но не настолько быстро, чтобы нас догнать. Пока полицейский мотобот описывал полукруг, разворачиваясь для преследования, Гарри удалось вырваться из луча, который, однако, скоро опять поймал их.
- Мы обгоняем их! - крикнул он. Вдруг на мотоботе застрекотал пулемет, и пули засвистели у беглецов над головами.
- Они могут вызвать еще один мотобот! Следующая очередь пришлась в крышу кабины, из которой брызнули щепки. - Они неплохо стреляют, - похвалил Гарри. Дон изменил курс и еще больше увеличил скорость. Луч прожектора их больше не доставал, и полицейские не стали стрелять наугад. Наконец, сделав полукруг, Миклем направил бот к берегу.
Слева по борту они увидели красные огоньки полицейского катера, который поджидал их на выходе в море.
- Думаю, что мы их перехитрили, но игра еще не выиграна.
- Мы где-то в полумиле от берега. Что будем делать? Оставим лодку?
- Да, похоже, мы будем воевать, не замочив ног. Предстоит трудный марш.
- Они вызывают другой мотобот! - крикнул Гарри. В темноте было видно, как преследовавшее их судно сигналит лучом прожектора другому. Оба мотобота описали круг и направились в сторону беглецов. - Они возвращаются, надо причаливать к берегу, босс! - Гарри приглушил мотор.
Мотобот подпрыгивал на волне. Стали проглядывать контуры берега.
- Полный вперед! - весело скомандовал Дон, Гарри дал полный газ и направил бот вдоль берега.
- Счастливо оставаться, - иронично сказал Миклем, и они с Гарри прыгнули на берег, а лодка понеслась дальше. Гарри и Дон быстро скрылись в темноте.
Глава 11
Дон и Гарри не боялись больших переходов. К тому же они были в отличной форме, и предстоящий путь представлялся им приятной прогулкой. Минут десять они шагали по пашне, пока не выбрались на дорогу, которая, как установил Дон по карте, вела в Пьове-ди-Сакко. Местность была открытая, легко обозревалась, и Дон понимал, что они должны найти какое-нибудь укрытие, чтобы переждать там светлое время суток. При дневном свете их будет видно за несколько миль, и Миклем не сомневался, что полиция, обнаружив их лодку, начнет обыскивать всю округу.
- Я полагаю, нам не стоит идти в Падую, - сказал Дон. - Полиция скорее всего будет искать нас в больших городах. Постараемся обходить их и держаться небольших деревушек.
- Эх, если бы сейчас у нас был наш "бентли"... Мы в тот же миг оказались бы дома.
- Позднее мы, возможно, возьмем машину. Но не сейчас. Будет безопасней сесть в автобус.
- Здесь очень опасное место. Нужно поскорее найти убежище, чтобы переждать день, - напомнил Гарри.
- Кажется, я придумал, что нам делать, - сказал Дон. - Смотри внимательно вокруг. Может быть, где-то здесь есть ферма. Тогда мы бы спрятались на чердаке сарая.
Минут через двадцать Дон услышал шум приближающейся машины:
- Слышишь, Гарри?
Гарри уже прыгнул в кювет, и Дон последовал за ним. Они прижались к земле, и машина проехала мимо. Миклем едва успел заметить четырех человек в плоских форменных фуражках. Полиция!
- Что-то они очень быстро спохватились, - сказал он и поднялся на ноги. Как ты думаешь, стоит идти по дороге или лучше напрямик, через пашню? Наверное, через пашню все же безопасней.
- Зато намного медленнее, босс. Думаю, что надо идти все же по дороге.
- О'кей. Вперед!
Они пошли по дороге, внимательно прислушиваясь к каждому звуку. Полная луна осветила местность, и в ее свете они увидели наконец ферму. Дом с белыми стенами хоть и стоял в некотором удалении от дороги, был все же достаточно заметен.
- Наверное, придется остановиться здесь, босс. Уже начинает светать, сказал Гарри и замедлил шаги.
Дон остановился и пристально взглянул на ферму. Рядом с домом стоял сарай с высокой крышей.
- Думаю, полиция расспрашивала крестьян. Они будут осматривать все фермы вдоль дороги. Но нам некуда деваться, на дороге оставаться тоже нельзя. Давай подойдем поближе.
Путники сошли с дороги, прошли через пашню и вскоре вышли на дорогу, ведущую к ферме. Когда до дома оставалось метров сто, залаяла собака.
Дон грустно усмехнулся:
- Здесь ничего не выйдет, идем дальше.
- Момент, босс, думаю, я сумею поладить с псом. Вот увидите, мы станем с ним друзьями.
- Поздно, - сказал Дон. - Смотри... В доме зажегся свет. Собака залаяла еще сильней, пытаясь сорваться с цепи.
- Погодите, - сказал Гарри, - мы спрячемся за сараем. Они подумают, что собака нас прогнала.
- Это идея. Бежим!
Они бросились к сараю и были уже в его тени, когда дверь дома открылась.
Раздался женский голос:
- Будь осторожен, папа, лучше подожди, пока спустится Витторио.
- Пока он спустится, будет поздно. Собака почуяла чужого.
- Я иду, иду, папа, - послышался еще один мужской голос - Теперь их двое, - прошептал Гарри. - Сейчас они спустят собаку.
- И ты продемонстрируешь свое искусство, - сказал Дон. Гарри шагнул вперед. Через мгновение из-за угла показался громадный черный пес. Он глухо зарычал и бросился на Гарри.
Дон похолодел, когда увидел, что Гарри и не пытается уклониться от собаки. Гарри стоял неподвижно, и пес заколебался, потом остановился и стал принюхиваться.
- Милый песик, - прошептал Гарри и легонько свистнул. Пес подошел ближе и вильнул хвостом. Гарри протянул руку и погладил пса по голове.
- Бруно! Иди сюда, - позвали из темноты.
- Иди, иди, Бруно, - шепнул Гарри и подтолкнул собаку. Пес посмотрел на него и послушно побежал к хозяину.
- Чистая работа, - восхитился Дон. Он нашел дверь в сарай и открыл ее. Гарри следовал за ним. Пока Гарри закрывал дверь, Дон вынул фонарик и осветил помещение.
- Лестница наверх, - сказал он. Беглецы поднялись по лестнице и очутились на чердаке, до половины заполненном сеном.
- Это как раз то, что нам нужно, - сказал Дон. Он пробрался к чердачному окну, приоткрыл его и выглянул наружу.
Двое мужчин, один из которых держал в руках фонарь, стояли как раз под окном и всматривались в темноту.
- Наверное, это была кошка, - сказал один из них, который был помоложе. Ты же знаешь нашего Бруно.
Он нагнулся и погладил пса, который радостно завилял хвостом.
Старший мужчина проворчал что-то, пожал плечами и пошел в дом.
- Не сажай его на цепь. Я не могу скакать всю ночь, как блоха, чтобы услужить полиции. Мне наплевать на их дела.
Оба вошли в дом и закрыли дверь. Дон слышал, как звякнул засов. Через несколько минут свет в доме погас.
- Ты молодец, Гарри, - сказал Миклем своему шоферу, который устраивался на сене. Гарри ухмыльнулся.
- Поспать я всегда не прочь, босс. А может, вы хотите перекусить?