Дары зингарцев - Торн Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Осторожнее, - быстро сказал Ян Шань, дотрагиваясь до его плеча. Принц вздрогнул и очнулся. - Больше не делайте так. Это опасно.
Зингарец с трудом перевел дыхание.
- Ну, по крайней мере, я убедился, что эта вещь действительно магическая. А где находится тот храм?
- Если в полдень встать на вершине холма Тай Чанры, то идти надо прямо на солнце. Иных указаний, к сожалению, нет. Это еще одна причина, по которой я хотел бы отдать вам шкатулку. Тогда я отыскал его именно в канун солнцестояния. Я не уверен, получится ли его найти в другое время года. Ну что, вы решились?
Римьерос, старательно глядя в сторону, провел пальцами по прохладному дереву. Пожалуй, даже слишом прохладному...
- Я подумаю над этим, - пообещал он. - Но я предпочел бы, чтобы сокровище ждало меня в княжестве.
- Что ж, - улыбнулся Ян Шань, показывая белоснежные зубы хищника под тонкой полоской усов. Быть может, оно вас и ждет...
- Но вы же сами только что сказали...
- Что в Тай Цзоне нет сокровищ? Верно. И все же, одно, по меньшей мере, имеется наверняка. Тай Юань умирает. И его жена, женщина редкой красоты, остается одна... Римьерос вспыхнул, вскочил на ноги и схватился за меч. - Разве я сказал что-то обидное? - мягко спросил Ян Шань. - У нас принято, что вдова либо очень быстро выходит замуж, либо кончает с собой. Было бы жаль, если бы ей, чужой нам по крови, пришлось исполнять наши обычаи. - Чужой по крови? Она не кхитаянка? - Нет, она из Турана. И при этом самая прекрасная женщина, из всех каких я когда-либо видел - а видел я немало. Разве это не сокровище? - Мне еще... очень трудно разбираться в ваших обычаях, пробормотал Римьерос, совершенно сбитый с толку. Голос мага лился в уши расплавленым золотом: - Все это стоит того, чтобы хотя бы увидеть. Ведь мы живем один раз, и жизнь коротка... - Да, - пробормотал Римьерос зачарованно, словно снова смотрел на текучее дерево шкатулки. - Да, конечно... - Вы обещали мне подумать. И назавтра дать согласие в присутствие Императора. - Да, конечно. - А теперь идите, ибо час уже поздний. Я распорядился привезти сюда вашего барона Марко, он ждет вас внизу, чтобы проводить ко дворцу. Идите. Принц кивнул, явно не понимая, что делает. - Вот, возьмите ее. - Ян Шань втиснул в бесчувственные руки принца шкатулку. - Слушайте внимательно, и пусть каждое слово мое пребудет с вами. Вы войдете в дальний зал, самый дальний, там стоят вдоль стен четыре саркофага. Вы откроете шкатулку посреди этого зала. Только тогда, не раньше и не позднее. Запомнили? - Я запомнил. - Уна, проводи его, - негромко велел маг, и страшный старик, вынырнув как из-под земли, подхватил Римьероса под руки и повел вниз.
Принц шел, не чувствуя собственного тела. Но к концу витой лестницы колдовской туман почти весь выветрился из его головы. Увидев у себя в руках шкатулку, он недоуменно повертел ее в руках и, пожав плечами, чуть слышно пробормотал: _Посмотрим._ У входа в храм его и в самом деле ждал барон Марко - с двумя лошадьми. Он сказал, что Моу Па пришел и сказал, что не знает, долго ли пробудет принц у мага, а ему, Моу Па, нужно появиться до полуночи во дворце. - Прекрасно, - отозвался Римьерос. - Превосходно. Я все решил. Мы поедем в это княжество, барон, и посмотрим, так ли оно никому не нужно, как нам пытаются внушить. Как вы относитесь к красивым вдовам, а? Кстати, который час? - Светает, мой принц. Скоро рассвет. Вы просидели у этого человека всю ночь. Пораженный, Римьерос придержал коня. - Как всю ночь? Я пробыл у него не дольше часа. Теперь настала очередь барона изумленно вскидывать брови. - Вы пробыли у него всю ночь, мой принц. Взгляните на небо. Звезды тускнели. На востоке небо становилось грязно-серым, теряя бархатную глубину ночи. Римьерос сглотнул. - Не следовало мне забывать, с кем я имею дело, - пробормотал он. - Видно, я задремал у него в кресле. Что ж, в конце концов я жив, и слава Митре. Но эти его посулы исполнения чего-то сокровенного... Он оглянулся на узкое окно в башне, венчающей купол храма, похожего на туранский шлем, чья спица торчит, прямая, как стрела, из складок чалмы.
Снова взгляды из встретились, и снова Ян Шань, хоть и знал, что зингарец, скорее всего, его не увидел, поспешно отвернулся.
- Пусть идет, - устало пробормотал он. - Пусть идет со своими рыцарями на верную смерть. Лишь бы он дошел до храма и открыл шкатулку.
- Небеснорожденный даст зингарцу еще две сотни, и от Тай Чанры останутся одни дымящиеся развалины, проскрежетал откуда-то снизу Уна.
- Да? - тонким и гневным голосом переспросил Ян Шань. - Если все так просо, как ты говоришь - тогда почему же вся императорская армия не в силах справиться с династией Тай уже тринадцать поколений? Что ты знаешь о Тай Цзоне и его князьях, глупец! Пусть этот напыщенный мальчишка хотя бы избавит меня от Четырех Спящих. Проклятый Тай Юэнь, хоть и трижды болен, так или иначе вынудит его отступить, и зингарец уведет Четверых далеко на запад. Они пойдут за ним, не сомневайся! - Маг бормотал торопливо, задыхаясь, точно спешил договорить, покуда голос его не прервался, и карлик-слуга, хорошо знавший, как опасен бывает его хозяин в таком состоянии, испуганно сжался в комок, ожидая, когда пройдет гроза. Да, так будет! Они пойдут за ним, жаждущие крови, как пошли бы за мной, не останови я их своими чарами. Пойдут, и будут преследовать вечно, до самой смерти и за ее порогом! Зингарский глупец снимет проклятие, тяготеющее надо мной. Он уведет за собою Страх! Быть может, после этого я смогу наконец пробраться к подземелью храма... Ради одного этого стоило расстаться со всеми сокровищами мира - что перед этим какая-то шкатулка! Что перед этим Тай Цзон и все его мнимые богатства! Что перед этим вся империя! Мальчишка заберет с собой мой Страх...
Глава 6. Серебряный колокольчик.
"Конану из Киммерии - князь и духовный
хранитель Тай Цзона.
Молю тебя и заклинаю именем твоего сурового
бога Крома, Властителя Могильных Курганов,
приди на помощь мне и моему народу. Прошу
тебя об этом если не в память о нашей давней дружбе
- ибо вряд ли можно назвать дружбой несколько дней,
проведенных под одной крышей, - то в память о
выпитом вместе вине и съеденном вместе хлебе. И я,
и семья моя, и беззащитный народ мой ныне волею
Императора Кхитая ввергнуты в наихудшую беду,
которую только можно измыслить.
Прошу тебя, приезжай как можно скорее,
потому что даже выехав наутро от получения сего
письма, ты опередишь захватчиков на три дня, не
более.
Доставившему письмо можешь доверять вполне:
это старейший мой советник. Пусть не беспокоит тебя
та легкость, с какой он нашел вас: он немного маг и
весьма искусен во всем, что касается нахождения
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});