Мститель - Рори Клементс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне нравится здесь работать. Свежий воздух и теплый день полезны для души.
– Я только что из Шрусбери-Хаус, сэр Роберт.
– И что?
– Графиня Шрусбери внимательно выслушала меня, но не раскрыла своих планов.
– Но она согласилась уехать на север?
– Не так скоро, как вам, вероятно, хотелось бы. Через две недели или три…
– Ну это хотя бы что-то. Девушка будет вдали от королевского двора. Это весьма необычная молодая леди. Своими заносчивыми манерами она может себе только навредить. Многие из придворных королевы презирают и избегают ее за то, что она превосходит их как по положению, так и по отношению к ней королевы, что только на руку Эссексу, поскольку он единственный, кто уделяет ей много внимания. Этим летом я наблюдал, как он ухаживает за Арабеллой, тайком улыбается и касается ее, полагая, что этого никто не замечает. Со стороны любого другого мужчины подобное отношение могло бы сойти за христианскую доброту к девушке, которой нужны друзья, но я слишком хорошо знаю Эссекса. Кроме того, я заметил, как она смотрит на него – полными обожания глазами томящегося от любви теленка.
Подошел Кларксон с пирогом и элем. Шекспир жадно набросился на еду и заговорил о комнате в башне в Эссекс-Хаус.
– Там работают некоторые из старых агентов Уолсингема – Фелиппес, Грегори и Миллз. И вы были правы в том, что касается бумаг господина секретаря. Похоже, они все там. Кое-что мне показалось особенно интересным, но у меня не было возможности изучить документы: меня могли заметить.
Сесил кивнул.
– Хорошие сведения. Очень хорошие. Я знал, что Миллз и Грегори работают у Эссекса, но я не подозревал, что и господин Фелиппес тоже в их компании. После смерти господина секретаря он приходил ко мне в поисках работы, но тогда я в его услугах не нуждался. Возможно, мне следовало его нанять.
– Граф привлек и братьев Френсиса и Энтони Бэконов.
– О да, об этом я знаю. – Сесил рассмеялся. – А куда им деваться? Френсис Бэкон, надеясь на пост главного секретаря, доверил свою удачу кораблю Эссекса, но тот пустил ее по ветру. Просто наблюдайте за ним и удивляйтесь, как ему приходится изворачиваться и нагибаться. Не обращайте на Бэконов внимания. Однако меня интересуют остальные. Я хотел бы знать больше о Миллзе, Грегори и Фелиппесе. Как думаете, они смогли бы работать на меня?
– Господин Грегори смог бы, а что до остальных, то я не знаю.
– А как вам господин Чарльз Макганн?
– Вы его знаете?
– А как иначе, господин Шекспир?
– Похоже, в доме Эссекса он наделен большой властью, – сказал он, аккуратно подбирая слова. – Таких людей я прежде не встречал.
– Не преуменьшайте его значимости. – Выражение отвращения промелькнуло на лице Сесила. – Полагаю, он – лишь источник средств для честолюбивых устремлений графа. Эссексу нужно много денег. Даже с его доходом главного конюшего и немалой прибылью с пошлин на сладкие вина он по уши в долгах. Он живет как король, и я уверен, что за все это платит Макганн. Это одна из причин, по которой он ждет не дождется, когда получит корону.
– Что же Макганн получит взамен?
– А вот это вы и выясните.
– Уверен, Макганн потребует немало. Это гнусный и злобный человек.
Сесил доел свой ломтик пирога и развернул документ, который захватил с собой.
– Это зашифрованное письмо от агента в Испании, из тех, что прежде доносил Уолсингему. Он пишет, что Макганн был в Мадриде «вместе с бежавшей из страны ирландской знатью, которая выказывала по отношению к нему большое уважение и страх, да такой, что они не согласились бы предать его и за двадцать дукатов. Они шарахаются при одном только предложении поговорить о нем, словно бы у него есть тайна, рассказать о которой для них равносильно смерти. Те крохи, что я услышал, были переданы мне шепотом. Он прикидывается купцом и может появиться где угодно, хоть в Англии, хоть во Франции или в Ирландии и Испании, но мне нашептали, что торгует он людьми и золотом. Не знаю, на чьей он стороне, но это не простой негодяй, как можно предположить. Он ужинал с королем Филиппом во дворце Эскориал и чувствовал себя там как дома. Полагаю, что в настоящее время он в Лондоне». – Сесил посмотрел на Шекспира поверх письма. – Нам следует сделать паузу, чтобы подумать, господин Шекспир.
Шекспир в сомнении покачал головой.
– Когда было послано это письмо?
– Восемнадцать месяцев тому назад. Я бы вызвал Макганна на допрос, но он же ничего не скажет, а мы лишь растревожим осиное гнездо в Эссекс-Хаус. Говорят, что у него манеры карманника из Хакни, а связи и богатства как у придворного.
– Да, тут есть о чем задуматься.
Впервые на лице Сесила появилось напряженное выражение. Он нахмурил лоб, и Шекспир заметил подергивание в уголках его аккуратного рта.
– На кого он работает – на Филиппа, Эссекса или на обоих? Или он сам по себе?
– Быть может, он каждому из них предлагает разные услуги. Если он снабжает Эссекса средствами для удовлетворения его амбиций, то он, без сомнения, помогает и Филиппу, ибо его действия подрывают английскую государственность.
– Вероятно. Быть может, он считает это способом, который поможет оградить Ирландию от Англии. Как бы то ни было, мы не должны недооценивать его. Выясните все, что сможете. И повторю еще раз, добудьте мне необходимые доказательства того, что Эссекс увивается за Арабеллой, ибо только это даст нам возможность остановить его. Ясно?
– Да, сэр Роберт. Но я должен упомянуть еще об одной вещи. У графини Эссекс какая-то странная болезнь, которая поразила как ее тело, так и разум.
– Яд?
– Да, я в этом уверен.
Сесил кивнул.
– Я не удивлен, господин Шекспир. Я постараюсь ее защитить. Выясните все, что можно. Расскажите то, что вам известно о ее состоянии, человеку, сведущему в подобных вещах, и сообщите мне. Вот, это вам. – Сесил вручил ему книгу «Прибыльное искусство садоводства». – Прекрасная книга. Уверен, однажды, когда у вас будет больше свободного времени, вы с удовольствием ее прочтете. Но сейчас я даю ее вам потому, что не хочу, чтобы вы приходили ко мне; это слишком опасно. Используйте эту книгу как шифр. Просто отметьте страницу, строчку и номер каждой буквы в своей записке, а я найду соответствующую букву в своем точно таком же экземпляре книги. Каждая четвертая буква будет недействительная. Шифр простой, но взломать его можно лишь имея такую же книгу. Храните ее в надежном месте. У вас найдется слуга, которому вы доверяете, чтобы он передавал мне ваши сообщения, – тот, кто умеет быть незаметным и уходить от слежки?
– У меня есть такой слуга, его зовут Джек Батлер. Я ему доверяю.
– Хорошо. До начала королевской поездки я буду в Гринвиче. Держитесь, господин Шекспир. Я полагаюсь на вас.
Прежде чем уйти, Шекспир поднял руку.
– Можно мне поговорить с вами еще об одном деле, сэр Роберт?
– Да, но побыстрее. Мне нужно присутствовать на Совете.
– Речь об отце Роберте Саутвелле.
Уголки губ Сесила опустились, выражая неудовольствие.
– Вы ему ничем не поможете. Приехав в Англию как священник, он знал, что совершает предательство. Он сам во всем виноват и погибнет из-за своего упрямого безрассудства.
– Но, сэр Роберт, разве так уж необходимо, чтобы его содержали в личной пыточной Ричарда Топклиффа, где его подвергают беспричинной жестокости? Если бы его перевели в Тауэр, его показания, по крайней мере, можно было бы изучить во всех подробностях.
Лицо Сесила не выражало ни доброты, ни сострадания.
– Вы утратили бдительность, господин Шекспир. Извлеките из этого урок и впредь не допускайте подобного. Я знаю, что вы не папист, но вы слишком мягки с людьми, подобными Саутвеллу, подрывающими основы нашей государственности. – В его взгляде мелькнула искра. – Я делаю, что могу. Королева клянет Топклиффа, называя его глупцом, за его жестокие допросы, поэтому я уже перевел отца Саутвелла в Гейтхаусскую тюрьму. Я встречался с ним, и он произвел на меня сильное впечатление. Он ведь мой кузен, как вы знаете. Есть пытка, которую трудно вынести человеку, это – подвешивание к стене. Но я видел, как его подвесили к такой стене за железные оковы, в которые были закованы его руки, и никто не смог добиться от него ни единого слова. Неудивительно, что паписты доверяют этим иезуитам свои жизни.
– Спасибо, сэр Роберт.
– Господин Шекспир, молю вас, перестаньте интересоваться судьбой Саутвелла. Она теперь не в наших руках, а если вы перейдете дорогу Топклиффу, ничего хорошего это ни вам, ни вашим близким не принесет. Ничего. И даже я не смогу вас защитить.
Глава 15
В крипте под собором Святого Павла Джошуа Пис, стоя на некотором отдалении, рассматривал два лежащих перед ним на каменной плите тела. Несмотря на то, что плоть была раздута, изорвана и обглодана лесным зверьем, было видно, что когда-то это были красивые юноша и девушка. Даже такому, как он, привыкшему к смерти, было грустно смотреть на то, как изуродованы эти юные создания. Рядом на полу стояла глиняная бутыль, которую нашли у ручья в лесу рядом с телами.