Зеркала и галактики - Елена Вячеславовна Ворон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Джим, – она улыбнулась, – ты умный-умный, но при этом глупый-преглупый. Вы завтра улетаете – вот и все, что не так.
Собираясь продолжить поиски, я повернулся к входной двери. За стеклом наступающая ночь боролась с желтым светом фонарей. Фонари побеждали, длинная лестница была залита светом. На верхней ступеньке сидел Рысь, перед ним столбиком стоял поюн Александр, а рядом примостился капитан Смоллет. Капюшон его куртки был откинут, и я признал капитана по белым волосам. Что они делают там втроем? Я вышел.
– Мяу, – пожаловался котун мистеру Смоллету.
– Я люблю тебя, – тихо сказал Рысю поюн.
– Мяу, – печально повторил Рысь.
– Я люблю тебя, – безнадежно ответил Александр.
Моя тень вытянулась на ступенях, и капитан Смоллет обернулся.
– Что скажешь, Трижды Осененный? – Он почесал Рыся за ухом, и котун замурлыкал.
– Я люблю тебя, – горько проговорил поюн.
– На месте Сильвера я не отпускал бы зверей трепать языком направо и налево.
– Пожалуй, – согласился капитан. – Пойдем-ка, – он подобрал поюна под брюшко и поднялся на ноги. – Где Сильвер?
– Не знаю.
Мы пошли искать бывшего навигатора; Рысь бежал с нами, вился под ногами у капитана Смоллета. Собственно говоря, мне был нужен не Сильвер, а Том; я надеялся, что найду его с космолетчиками.
Они ужинали в ресторане: первый помощник Дэниэл Эрроу, планет-стрелок Грей и техники Мерри и Андерсон сидели в центре зала. Аппетитно ели и весело что-то обсуждали. Бывший навигатор и чернобровый пилот устроились у дальней стенки; сидели над остывшей едой и тоже что-то обсуждали, тихо и сосредоточенно. Даже не заметили, как подошли мы с капитаном Смоллетом.
– Не могу… – расслышал я голос Сильвера.
– Зачем было начинать? – хмуро перебил Хэндс.
– …не могу воевать с детьми, – докончил Сильвер и дернулся, увидев рядом с собой капитана и меня. – Джим, ты не знаешь, где Том?
– Сам его ищу. – Я был разочарован. Куда запропастился лисовин?
– Садитесь, – предложил Хэндс. – Мистер Смоллет, что вам заказать?
– RF-пилота под соусом, – капитан спустил с рук поюна; Александр пробежал по столику к хозяину, а Рысь прыгнул капитану на колени, едва тот уселся в кресло.
Я тоже уселся, хотя радушие Хэндса мне показалось наигранным.
– Вот что, господа самозванцы, – заговорил мистер Смоллет. – Вдвоем вы мне на борту не нужны, я беру одного. Пилот в рейсе нужнее повара, поэтому летите вы, Израэль.
Чернобровый Хэндс уставился на капитана с непонятным выражением. У бывшего навигатора кровь отхлынула от лица, биопласт сделался пепельным.
– Почему? – хрипло вымолвил Сильвер.
У мистера Смоллета сузились глаза.
– Не догадываетесь?
– Нет, сэр.
– Я люблю тебя, – произнес поюн, покачиваясь у Сильвера на плече.
Хэндс метнул на болтуна взгляд – поюн чуть не опрокинулся, вцепился коготками. А я узнал голос, которому зверек подражал: голос самого Хэндса.
– Мне не нужна влюбленная пара, – жестко сказал капитан.
У меня аж скулы свело: извращенцев я на дух не выношу.
Сильвер помертвел. А пилот неожиданно улыбнулся:
– Хорошо, сэр. – В теплой, благодарной улыбке блеснули великолепные зубы. – Спасибо, сэр.
Нет, я ровным счетом ничего не понимаю. Кажется, мистер Смоллет тоже удивился.
– Сэр, вы ошибаетесь, – проговорил бывший навигатор.
– Я не слепой, – возразил капитан.
– Очень хорошо, – обрадованно повторил Хэндс. Он и не думал ничего отрицать. – Джон дождется нас здесь…
– Тогда мне останется лишь застрелиться, – заявил тот.
– Это ты брось, – мгновенно подобрался Хэндс.
Сильвер не грозил и не бил на жалость: он на самом деле был в отчаянии.
– Ах-ах, – вздохнул поюн, трогая лапой щеку хозяина.
– Мистер Смоллет! – взмолился бывший навигатор.
Того и гляди сползет с кресла и грохнется перед капитаном на колени. Мэй-дэй! Нельзя же так-то.
– Сэр, у меня жена, – умоляюще произнес Сильвер. – Что я ей скажу, вернувшись ни с чем?
Капитан хмыкнул. Бывший навигатор сам признался, что сильно обидел супругу. Не тем ли, что предпочел ей Хэндса? А впрочем, черт их разберет. В нашей гостинице я всякого навидался; эти двое не очень-то похожи на любовников. Хэндс, например, совсем не похож.
– Мистер Смоллет, – заговорил я, – вспомните: вы уже хотели погнать Тома. Вы ведь тогда ошиблись.
У Хэндса дернулись губы: «Заткнись».
– Ах, Александр, Александр, – всхлипнул поюн, скользя лапами по ткани куртки и с трудом удерживаясь у Сильвера на плече.
Капитан впился в него взглядом.
– Джон, как зовут вашу жену?
Бывший навигатор замялся.
– Отвечайте.
– Юнона-Вэлери Сильвер, – неохотно выговорил тот.
– Юна-Вэл, – сказал мистер Смоллет.
Мелькнула рука пилота Хэндса – и безвинный поюн взлетел от удара вверх тормашками, задергался в воздухе, извернулся и шлепнулся на пол в проходе. Лапы разъехались, он приложился об пол хрупкой головенкой, взвизгнул.
– Рэль, чтоб тебя!.. – рявкнул Сильвер, срываясь с места и кидаясь к зверьку.
Поюн приподнялся на дрожащих лапах и обиженно вякнул, Рысь зашипел на коленях у капитана и попытался достать Хэндса когтистой лапой. Сильвер подхватил своего зверя, повернулся к Хэндсу. Встретил его спокойный взгляд. И молча уселся обратно за столик, запустил пальцы в дымчатую шерстку Александра.
– Сэр, не надо произносить ее имя, – сказал пилот мистеру Смоллету. – Зверюга чуть только услышит – тут же выболтает всю подноготную их семейки.
– Джон, чем вы обидели супругу? – спросил капитан.
– Да боже мой, тем и оскорбил, что позволил, – Сильвер кивнул на Хэндса, – за ней ухаживать.
На месте капитана я бы ему не поверил. Но мистер Смоллет, казалось, слушал вполуха. Потянувшись через столик, он забрал взъерошенного поюна. Тот скрючился, удерживаясь на его ладони.
– Ах, Александр, Александр, – пожаловался он.
– Слушаю тебя, тезка.
– Мне останется лишь застрелиться.
– А еще что?
– Я люблю тебя.
Неужто капитану невдомек, что зверь поет с чужого голоса? Я поглядел на Сильвера. Нет, он не подсказывал: он молчал, и вид у него был ошарашенный. Тогда кто – Хэндс? Пилот нагнул голову, и я не видел, шепчет ли он что-нибудь.
– Джон, не оставляйте поюна одного, – сказал мистер Смоллет. – Он от этого заболеет. – Вернув зверя хозяину, капитан ссадил с колен Рыся и поднялся. – Черт с вами. Возьму обоих. Кстати… Дэн, – окликнул он мистера Эрроу. – Где лисовин?
– Понятия не имею, – отозвался первый помощник из-за своего столика.
У меня внутри пробежал холодок.
Глава 9
Я облазил гостиницу сверху донизу; лисовин как сквозь землю провалился. Ни единая душа не видела Тома после того, как Шейла ушла из его номера и вернулась на пост, а с той поры минуло часа два. И его теплая куртка висит в шкафу; Том не удрал куда-то по своим таинственным делам.
Где он? Что с ним? Только бы не хрон, думал я,