Танец с драконами - George Martin
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наверное, ему придется встретиться с ней. Если, конечно, Верховный септон не казнит её к тому времени, когда Джейме доберется до города. «Немедленно возвращайся», – писала сестра в том письме, которое он приказал Пеку сжечь еще в Риверране. «Помоги. Спаси меня. Ты нужен мне, как никогда прежде. Люблю тебя. Люблю. Люблю. Немедленно возвращайся». Он действительно ей нужен, в этом сомнений не было. Что до остального… «Она спала с Ланселем, с Осмундом Кеттлблэком, а может и с Лунатиком, почём мне знать…» Даже если бы Джейме вернулся, он не смог бы её спасти. Каждое обвинение против неё – правда, а у него недоставало правой руки.
Когда колонна рысью двинулась с полей, караульные смотрели на них скорее с любопытством, чем со страхом. Никто не бил тревоги, что вполне устраивало Джейме. Найти шатёр лорда Бракена оказалось несложно. Им оказался самый большой шатёр в лагере, расположенный на самом удобном месте – на небольшой возвышенности у реки, откуда открывался вид на двое ворот Древорона.
И шатёр, и знамя над ним были коричневого цвета. На развевающемся полотнище красный жеребец Бракенов вставал на дыбы на золотом поле. Джейме приказал спешиться и распустил своих людей.
– Вы двое, – приказал он своим знаменосцам, – оставайтесь со мной. Это не займёт много времени.
Джейме спрыгнул с Чести и направился в шатёр Бракена. Меч позвякивал в ножнах в такт шагам.
Стражники у входа в шатёр обменялись тревожными взглядами при его приближении.
– Милорд, – спросил один из них, – нам доложить о вас?
– Я сам о себе доложу.
Джейме откинул полог золотой рукой и нырнул внутрь.
Они так увлечённо и самозабвенно трахались, забыв обо всём на свете, что не заметили его появления. Глаза женщины были закрыты, а руки вцепились в жёсткую бурую поросль на спине Бракена. Она ахала каждый раз, когда он входил в неё. Его светлость, обнимая женщину за бёдра, лицом зарылся в её пышную грудь. Джейме откашлялся.
– Лорд Джонос.
Женщина распахнула глаза и испугано взвизгнула. Джонос Бракен скатился с неё, схватил ножны и вскочил с обнажённой сталью в руке, изрыгая проклятия.
– Семь преисподен, – начал было он, – кто посмел…
Но, заметив белый плащ и золотую кирасу Джейме, опустил меч.
– Ланнистер?
– Жаль прерывать ваше приятное занятие, милорд, – проговорил Джейме с легкой улыбкой. – Но я слегка тороплюсь. Мы можем поговорить?
– Поговорить. Конечно, – лорд Джонос вложил меч в ножны. Он был не так высок, как Джейме, но крупнее, с массивными плечами и руками, которым позавидовал бы и кузнец. Бурая щетина покрывала его щёки и подбородок. Глаза у него были карие, и в них сквозил плохо скрываемый гнев.
– Вы застали нас врасплох, милорд. Меня не предупредили, что я буду иметь удовольствие видеть вас.
«А я, кажется, помешал тебе получить удовольствие». Джейме улыбнулся женщине в постели. Она одной рукой прикрывала левую грудь, другой – холмик между ног, оставляя правую грудь на виду. Соски у неё были темнее, чем у Серсеи, и в три раза больше. Почувствовав взгляд Джейме, женщина прикрыла правый сосок, обнажив при этом лобок.
– Все лагерные шлюхи такие стыдливые? – поинтересовался Ланнистер. – Чтобы продать дыни, надо выставить их напоказ.
– Вы разглядывали мои дыни с той самой минуты, как зашли, сир, – женщина нашарила одеяло и натянула его до пояса, затем, подняв руку, откинула темные волосы с глаз. – И они не на продажу.
Джейме пожал плечами.
– Прошу прощения, если вы не та, кем кажетесь. Мой младший брат, не сомневаюсь, знавал сотни шлюх, я же был в постели лишь с одной.
– Это мой военный трофей. – Бракен поднял с пола штаны и встряхнул, выворачивая. – Она принадлежала одному из дружинников Блэквуда, пока я не разрубил тому голову надвое. Опусти руки, женщина. Милорд Ланнистер хочет как следует разглядеть твои сиськи.
Джейме не обратил на это внимания.
– Вы надеваете штаны задом наперед, милорд, – сказал он Бракену. Пока Джонос чертыхался, женщина выскользнула из постели, чтобы собрать свою разбросанную одежду. Пальцы её нервно метались от груди к лобку каждый раз, как она наклонялась, поворачивалась или протягивала руку. Её попытки прикрыться, как ни странно, возбуждали куда сильнее, чем если бы она просто ходила голой.
– Имя у тебя есть, женщина? – спросил Джейме.
– Мать назвала меня Хильди, сир.
Она натянула через голову грязную рубашку и тряхнула волосами. Лицо её было почти таким же чумазым, как и ноги, а волос между ног хватало, чтобы сойти за сестрицу Бракена, и всё же было в ней нечто притягательное. Вздернутый носик, спутанная копна волос… или то, как она присела в реверансе, как только натянула юбку.
– Вы не видели мой второй ботинок, м’лорд?
Этот вопрос, похоже, разозлил лорда Бракена.
– Я что тебе, треклятая горничная, ботинки искать? Ходи босой, если не нашла. Выметайся.
– Значит, м’лорд не возьмёт меня к себе домой помолиться вместе с его женушкой? – смеясь, Хильди бросила на Джейме бесстыдный взгляд.
– А у вас есть женушка, сир?
«Нет, но у меня есть сестра».
– Какого цвета мой плащ?
– Белого, – ответила она, – но рука у вас – чистое золото. Мне это нравится в мужчинах. А вам что нравится в женщинах, м’лорд?
– Невинность.
– Я сказала «в женщинах». Не в дочери.
Он подумал о Мирцелле. «Мне придется сказать и ей». Дорнийцам это может не понравиться. Доран Мартелл согласился обручить её со своим сыном, считая, что она от крови Роберта. «Всё запутано и всё связано», – думал Джейме, жалея, что не может разрубить эту паутину одним быстрым ударом меча.
– Я дал обет, – устало ответил он Хильди.
– Тогда, никаких вам дынь, – игриво проговорила девушка.
– Убирайся! – заревел на неё лорд Джонос.
Она так и сделала. Но, проходя мимо Джейме с одним ботинком и грудой одежды в руках, протянула руку и сжала его член сквозь штаны.
– Хильди, – напомнила она и полуодетая вылетела из шатра.
«Хильди», – повторил Джейме про себя.
– А как поживает ваша леди-жена? – спросил он у лорда Джоноса, когда девушка исчезла.
– Откуда мне знать? Спросите у её септона. Когда ваш отец спалил наш замок, она решила, что это боги наказывают нас. Теперь только и знает, что молится.
Джонос, наконец, справился со штанами и принялся затягивать тесёмки.
– Что привело вас сюда, милорд? Чёрная Рыба? Мы слышали, что он сбежал.
– Да ну? – Джейме устроился на походном табурете. – Случаем не от него самого?
– Сир Бринден не так глуп, чтобы бежать ко мне. Он мне симпатичен, не отрицаю. Но это не помешает заковать его в цепи, покажи он нос рядом со мной или моими людьми. Ему известно, что я пошел на поклон. И Бринден должен был сделать то же самое, но он всегда упрямился. Можете спросить его брата.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});