Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Лэрд, который меня любил - Карен Хокинс

Лэрд, который меня любил - Карен Хокинс

Читать онлайн Лэрд, который меня любил - Карен Хокинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 78
Перейти на страницу:

Дервиштон приподнял бровь:

— Вам стоит пойти дальше и признаться, что вам небезразлична мисс Хёрст.

— И тогда вы прекратите её преследовать? — спросил Александр напрямик.

Глаза Дервиштон потемнели, и губы скривила вкрадчивая улыбка:

— Нет.

Александр пожал плечами:

— Тогда почему я должен беспокоиться?

— Это просто расставит более чёткие метки на игровом поле. — Он махнул рукой. — Но вы будете делать, что хотите; вы всегда так поступали. Как и я. — Дервиштон поклонился и повернулся, чтобы уйти.

— Дервиштон?

Мужчина остановился и посмотрел назад:

— Да?

— Мне бы не хотелось слишком ввязываться в борьбу за мисс Хёрст.

Выражение лица Дервиштона стало серьёзным.

— Я признаю, что она красива…

— Исключительно красива.

Александр кивнул:

— У неё нет средств, да и не похоже, чтобы когда — либо были.

Дервиштон фыркнул:

— Я и не собираюсь жениться на крошке — не более чем вы, когда флиртовали с ней в Лондоне в прошлом сезоне.

Челюсти Александр сжались:

— Я гляжу, вы сегодня зря времени не теряли.

— Да, Джорджиана поведала мне, как мисс Хёрст сыграла с вашей семьёй злую шутку. Я буду осторожен, чтобы не попасть в те же сети. — Дервиштон улыбнулся. — Должен сказать, что нахожу её интригующей. Она — дочь викария, сама чистота и скука понятий о пристойности. Но в то же время, между её стыдливостью и тем, как она ходит, есть проблеск чего — то дикого и порочного. — Голодное выражение озарило взгляд Дервиштона. — Так что, как видите, она — моя привычная цель.

Александр засунул руки в карманы, чтобы не врезать кулаком по губам мужчины. Кейтлин была импульсивна и от природы чувственна, и в руках бессовестного мужчины такое сочетание могло оказаться опасным.

Как будто прочитав мысли Александра, Дервиштон добавил:

— Тот, кто получит её в момент, когда она найдёт выход этому пламени, будет облагодетельствован за пределами своих самых диких мечтаний.

Александр нахмурился:

— Она будет ждать предложения руки.

— Она вполне может этого заслуживать. — Дервиштон встретился с Александром глазами. — Вы так не думаете?

Давление резко подскочило в глазницах Александра, и его раздражение перешло в стадию проклятья. Внезапный порыв ветра набросился на крышу, загрохотал кровлей, и обложной дождь превратился в неистовый, ненасытный ливень.

Дервиштон вгляделся в Александра, улыбка сползла с его лица:

— Осторожнее, МакЛин. Вы же не хотите залить водой новёхонькие камины Джорджианы. Может, она и думает, что её дом неуязвим для проклятья МакЛина, но она ошибается.

— Вы понятия не имеете, что может сотворить проклятье.

— Как раз имею; я видел, что произошло, когда умер Каллум.

Эти слова сделали сердце Александра ледяным. Каллум был его самый младший брат, дитя в их большой семье. Дурацкая драка в пивной, начавшаяся при странных обстоятельствах, украла у них Каллума. Опустошённые и разъярённые, Александр с братьями и сестрой позволили тогда проклятью свободно править бал. Результаты были убийственными. Долина ниже замка была затоплена, молнии подожгли амбары и дома, а град величиной с кулак уничтожил поля и посевы. Единожды начавшись, проклятье нельзя остановить. Или так они тогда думали.

— Хорошо, — огрызнулся Александр, — тогда вы знаете, что меня лучше не провоцировать.

— Но не тем же, что говорю вам, какой прекрасной и возбуждающей я нахожу мисс Хёрст?

Кровля загромыхала ещё страшнее, и где — то в отдалении со стуком захлопнулась дверь.

Взгляд Дервиштона ни разу не дрогнул:

— Значит, вы застолбили участок. — Он выбросил вверх руки, хотя его слабая улыбка выглядела насмешливо: — Если вы собираетесь сделать леди своей, я отступлюсь, — он опустил руки, — пока.

Александр сдвинул брови:

— Пока?

— Когда вам наскучит, я снова приступлю к охоте. Я хочу дождаться своей очереди. Как я уже говорил, она этого заслуживает. — Дервиштон улыбнулся и развернулся. — Дайте только знать, когда добыча вам надоест. Я буду ждать.

Александр вошёл в свою комнату, а снаружи в это время ветер кружил и завывал, гремел и хлопал. Дождь сильно и громко долбил по крыше.

Он закрыл глаза, прижал кулаки к бокам и стал успокаивать свой гнев… делая его всё меньше, гоня его прочь. Постепенно его дыхание вошло в норму. Дождь не переменился, поскольку раз уж буря была вызвана, она должна сама себя изжить над просторами холмов и гор. Но, по крайней мере, его настроение не будет больше её подпитывать.

Вздохнув, он пересёк комнату и подошёл к трескучему огню. Вглядываясь в языки пламени, он был твёрдо уверен только в одном: может, ему и не нужна Кейтлин Хёрст, но он, чёрт возьми, не желает, чтобы её заполучил Дервиштон или любой другой мужчина.

Глава 6

Говорят, что проклятье МакЛинов может достучаться до самого центра Земли, если их достаточно рассердить. Это сила, которую никто не хотел бы видеть и о которой никто не хотел бы знать.

Кейтлин удалось, наконец, привести в порядок верхние юбки своего платья, и она поморщилась.

— У вас болит попа после верховой прогулки, мисс? — Муйрин перестала трясти запутавшимся подолом.

Кейтлин благодарно выпрямилась:

— У меня, наверное, вся задница сверху донизу в синяках. Даже горячая ванна не смогла помочь.

— Мне очень жаль вас, мисс. Когда вы вернётесь с ужина, я попробую найти для вас какую — нибудь мазь, — Муйрин распрямилась, потом отошла и оглядела платье Кейтлин. — Ой, вы хороши, прямо как ангел. Никогда не видела такого красивого платья.

— Спасибо! Я очень горжусь тем, каким оно получилось.

Платье было сделано из светло — коричневых кружев поверх нижних юбок из переливавшегося шёлка цвета густых сливок. Украшенное шелковыми кремовыми бантами на каждом плече и отделанное широким шелковым кремовым кушаком, завязанным под самой грудью, оно было скромным и элегантным. Большинство блондинок думают, что им идут только пастельные тона, но Кейтлин нашла более тёплые цвета, которые делали её глаза темнее, а волосы — ярче.

Она разгладила руками юбку и полюбовалась в зеркало своим творением. Спина у платья была слегка длиннее, чем перед, поэтому при ходьбе передние полы расходились, чтобы открыть нижние юбки из кремового шёлка.

— Хорошо лежит, правда?

Муйрин хлопнула в ладоши:

— Ой, мисс, это самое красивое платье, что я когда — либо видела, а я видела немало. Герцогиня позеленеет от зависти, когда вы спуститесь к ужину, вот увидите!

— Спасибо. Это будет самым приятным, — Кейтлин подхватила маленький кремовый веер и повесила его на руку в перчатке. Ноги её болели не меньше её мягкого места, и она отлично знала, кто тому виной. — Сегодня вечером я надеюсь найти время обсудить с МакЛином один пустяк.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 78
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Лэрд, который меня любил - Карен Хокинс.
Комментарии