Евангелие от Люцифера - Пол Кристофер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А почему бы не спуститься вниз? — предложила Финн. — Они могут заметить нас в любую секунду.
— Может быть, удастся найти открытый люк на соседней крыше, — ответил Хилтс, глядя вниз на узкий проем между зданиями. — А насчет спуститься — это как? Что-то я не вижу тут лестницы.
— Способ называется «спуск через дымоход», — ответила Финн. — Проще некуда.
— Да? И что же это за способ?
— Упираешься спиной в одну стену, а ногами, согнутыми в коленях, и ладонями — большие пальцы вниз, для опоры, — в противоположную. Опускаешь по счету «раз» одну ногу, по счету «два» другую и перемещаешь пониже задницу. Потом руки, и все по новой. Получается, что ты будто бы пятишься по стене на четвереньках, только постоянно напрягаешься, чтобы не упасть.
— Ты говоришь так, будто уже проделывала этот фокус.
— Многократно. В школе скалолазание было одним из моих увлечений. Зимой я взбиралась по отвесным стенам в закрытом помещении — у нас в Колумбусе имелся стенд, — а летом по-настоящему, на природе. Это здорово.
— Ясное дело, — отозвался Хилтс, скептически глядя вниз, на промежуток между зданиями.
— Я думаю, что выбор у нас невелик.
— Расскажи-ка мне еще раз.
— Лучше покажу.
Финн села на край проема и, крепко упершись ступнями в противоположную стену, медленно соскользнула спиной вниз, после чего оперлась о ту стену и ладонями. Теперь ее удерживало лишь напряжение в спине, руках и коленях. Потом девушка снова слегка сползла спиной вниз и опустилась на фут или два.
— Безумие какое-то! — пробормотал Хилтс, садясь на край колодца.
Он набрал воздуху, но еще колебался, когда по крыше полоснул луч фонаря.
— Помоги мне, господи! — пробормотал он, вжался спиной в одну стену, уперся изо всех сил ступнями в другую и завис над провалом, напряженный, как пружина, потеющий и удерживаемый от падения лишь силой своего отчаяния.
Потом, дюйм за пугающим дюймом и фут за пугающим футом, он начал медленно спускаться вниз.
ГЛАВА 21
На то, чтобы спуститься на дно проема, потребовалось менее трех минут. Слыша высоко над собой крики и топот ног, Хилтс опустился в мусор, устилавший узкий проулок, и принялся отряхиваться.
— С ума сойти, это сработало!
— Конечно сработало, — ухмыльнулась Финн. — Давай выбираться отсюда, пока они нас не засекли.
Они вместе направились к концу проулка, в сторону улицы Локателли.
— У нас в запасе, может быть, еще минут пять, прежде чем они оцепят всю территорию, — сказал Хилтс, понизив голос.
— Тогда нам лучше удирать со всех ног, — отозвалась Финн.
— У меня есть идея получше.
Хилтс указал на старый, обшарпанный «веспа-спринт», припаркованный в нескольких футах от них и прикованный цепью к одной из поднимавшихся по стене здания свинцовых труб. Он огляделся по сторонам и удостоверился, что в узком проходе нет ни души. Между тем крики на крыше стали громче. Хилтс подошел к скутеру, крепко взялся за трубу и сильно потянул. Она оторвалась от стены и переломилась надвое. Он снял цепь, бросил ее в проулок и стал осматривать транспортное средство.
— Где тут зажигание? — раздраженно пробормотал он.
Финн оттолкнула его в сторону и взобралась на скутер.
— Ключи зажигания есть только на экспортных моделях. Я гоняла на таком по Флоренции целый год. Запрыгивай.
Хилтс нахмурился, но взобрался на заднее сиденье, Финн с силой крутанула ножной стартер, и мотор, прокашлявшись, закудахтал.
Стронув скутер с места, Финн направила его налево, прочь от улицы Фабио Фильзи и всех полицейских машин, а потом, игнорируя огни светофора, снова свернула налево, на улицу Виттора Пизани. Они пересекли трехрядный поток транспорта, проскочили центральную разделительную линию, сделали поворот налево и, петляя среди машин, под ругань разъяренных водителей понеслись на север, к маячившей в полумиле впереди, расцвеченной огнями, словно рождественская елка, белой громаде Центрального вокзала.
Финн слегка повернула голову:
— Что мне делать теперь?
— Рули к вокзалу.
— А потом?
— У них уйдет некоторое время на то, чтобы сообразить, что мы от них смылись.
— Разве они не будут следить за вокзалом?
— Может быть. Придется проскользнуть у них под носом.
— Как?
— Я что-нибудь придумаю, ты поезжай.
Финн гнала «веспу» на север по широкому бульвару, по обе стороны которого высились офисные здания. Хилтс подался вперед на своем сиденье и заговорил громче, перекрывая тарахтенье старого мотора.
— Нам нужна аптека!
Справа, на цокольном этаже, Финн приметила неоновый зеленый крест, обозначавший аптеку. Она втиснулась между двумя припаркованными машинами, поставила скутер передним колесом на тротуар и переключила двигатель на холостые обороты, хотя глушить не стала.
— Что ты собираешься делать?
— Кое-чем запастись, — ответил Хилтс. — Вернусь через пару минут.
Он забежал в ярко освещенную аптеку, а она стала ждать, боясь в любую секунду услышать вой сирен и увидеть мигающие огни полицейских машин. Однако они не появлялись. Час стоял поздний, но уличное движение оставалось интенсивным, а тротуары были заполнены местными жителями и туристами. Прямо впереди высилась массивная, сверкающая громада вокзала. Финн попыталась унять бешеное биение сердца, но ничего не получалось. Вергадора был мертв, а им с Хилтсом приходилось спасаться от погони.
Вообще-то ее так и подмывало устремиться на поиски ближайшего американского консульства, но она понимала, что надежда на защиту со стороны родины иллюзорна. Коль скоро существует неопровержимое доказательство посещения ими виллы убитого старика, их, скорее всего, передадут в руки итальянского правосудия, а это, с весьма высокой степенью вероятности, закончится для них пожизненным заключением. Хуже того, если Хилтс прав, могущественные друзья Адамсона смогут найти их, где бы они ни находились.
Ее невеселые раздумья прервало появление Хилтса с аптечным пластиковым пакетом. Он взобрался на заднее сиденье скутера.
— Что теперь? — нетерпеливо сказала Финн.
— Нам нужно где-нибудь укрыться примерно на часок.
— Киношка сойдет?
Кинотеатр находился в двух дверях от аптеки. Согласно афише, там проходил ретроспективный показ фильмов Франко Дзеффирелли: сегодня вечером демонстрировали «Бесконечную любовь». Финн почему-то было трудно думать о Брук Шилдс как о части чьей-либо ретроспективы.
— Нет, нам нужно какое-нибудь укромное местечко.
— Другой отель?
— Нет. Какой отель — наши физиономии мелькают на всех экранах. — Он огляделся по сторонам. — Как ты думаешь, есть в этом городе крытая парковка?
— По-моему, совсем рядом. — Финн кивнула в сторону бело-синего указателя на противоположной стороне бульвара.
Ярко-оранжевый трамвай, загромыхав, загородил вид, но, когда он проехал, девушка махнула рукой:
— Вон, видишь?
— Поехали туда.
С подлинно итальянским пренебрежением к правилам уличного движения Финн проигнорировала знак, запрещающий поворот, перескочила на скутере через низенький бетонный порог разграничительной линии, промчалась по бульвару в обратном направлении и подкатила ко входу на парковку. Служитель в будке отсутствовал, так что она просто обогнула турникет и въехала внутрь здания, обращенного фасадом на улицу Пизани. Поскольку парковочные места в центре старинного города ценились очень высоко, владельцы этого строения возвели в своем внутреннем дворе пятиуровневый гараж.
— Будем искать фургон, — проинструктировал Хилтс, когда они поднимались по пандусу.
Финн кивнула. То, что им требовалось, — ярко-желтый «фиат-дукато» с нанесенным на борт красными буквами именем Марчелло — они нашли на крыше. Хилтс похлопал Финн по плечу и указал на него. Девушка подвела скутер вплотную к фургону и выключила двигатель. На крыше стояли еще три машины, и все они выглядели доставочными фургонами. Кроме того, на множестве парковочных мест были установлены таблички с трафаретными надписями Riservato. Надо полагать, расположенные в ближней зоне торговые предприятия практиковали долгосрочную аренду парковочных мест для своего транспорта.
— И как же нам в него забраться?
Хилтс слез со скутера, огляделся по сторонам, нашел рядом с невысоким, примерно по пояс, бортиком крыши обломок бетона размером с кулак, подошел к фургону со стороны водительского сиденья и выбил окно.
— Вот так, — промолвил он, просовывая руку в разбитое окно и открывая дверь.
— Умно.
Финн слезла с «веспы», поставила скутер на тормоз и забралась в кабину следом за спутником.
— Ух ты, нам повезло! Лучше не бывает! — воскликнул Хилтс, включив внутренний свет.
Фургон был заполнен одеждой: с одной стороны шли полки с брюками и шортами, на полу лежали стопки упакованных в пластик рубашек и галстуков. Хилтс опустился на колени и высыпал из своего мешка с покупками дюжину маленьких пузырьков с какой-то желеобразной субстанцией, ножницы, несколько пар очков для чтения, путеводитель по Милану и разнообразные мелкие туалетные принадлежности, включая зубную пасту, зубные щетки и бритву, два дешевых рюкзачка и бутылочку с лосьоном для автозагара.