Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу

Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу

Читать онлайн Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 76
Перейти на страницу:

– Здравствуй, солнышко, – улыбнулась Кассандра.

Белинда ответила сияющей улыбкой и снова засмеялась, когда Роджер перевернулся на спину, подставляя ей брюхо. Девочка присела на пол рядом с ним, почесала псу брюхо и обняла его худенькой ручонкой.

– Собачка меня любит, – объявила она.

– Потому что ты любишь ее, – заверила Кассандра.

Она наконец сможет заплатить Мэри. И постепенно отдаст все, что ей должна. Конечно, та будет отказываться, но она настоит на своем, и Мэри уступит. Ей нужно купить для дочери одежду и обувь.

Кассандра тоже накупит девочке всяческих безделушек и сделает подарок Мэри. Но не Элис. Та в ее нынешнем состоянии ничего не примет.

«Слава Богу, теперь у меня есть покровитель», – подумала Кассандра.

Конечно, не может быть ничего взаимного в том, что происходит между ней и графом Мертоном, несмотря на то что он настаивает на обратном. И она никогда не захочет его, несмотря на красоту и невероятное обаяние и несмотря на то что он кажется добрым и благородным.

Девять лет брака убили у нее всякий интерес к мужчинам. Если граф Мертон будет ждать страсти, ему придется ждать вечно, а она будет продолжать брать деньги, которых не заработала. Но она заработает эти деньги. Каждый пенни. Ведь у нее есть гордость! Граф и не заподозрит, что в их отношениях нет ничего взаимного.

Она сделает для этого все!

«Мои усилия не пропадут даром», – думала Кассандра, глядя на резвившегося с собакой ребенка. Оба были одинаково счастливы и одинаково доверчивы. Две дорогие невинные души.

Все средства хороши, если она сможет отодвинуть день потери этой невинности.

Глава 8

Леди Карлинг давала прием исключительно для дам. Поднимая дверной молоток, Стивен гадал, много ли гостей сидит в салоне или к половине пятого большинство разъедется по домам. Возможно, леди Паджет тоже уехала, чтобы избежать прогулки в его фаэтоне. Или, вероятнее всего, вообще не явилась, хотя это очень глупо, если она надеется быть принятой в обществе. Она наверняка прибыла в Лондон с заранее заготовленным планом, а не просто решила найти покровителя, чтобы тот помог ей оплачивать счета до конца сезона.

Дворецкий Карлингов отнес визитную карточку Стивена в гостиную. Из-за двери донеслось жужжание женских голосов, значит, кое-кто из дам еще не ушел.

– Леди Карлинг немедленно примет вас, милорд, – объявил вернувшийся дворецкий.

Стивен последовал за ним на второй этаж.

Немало мужчин чувствовали бы себя не в своей тарелке при мысли о появлении в исключительно женском обществе, но Стивен к таковым не относился. Он обнаружил, что женщины очень любят поддразнивать и высмеивать единственного мужчину, оказавшегося в их компании. И он всегда был рад потакать их капризам и отвечать тем же. Правда, сегодня, нужно признать, он чересчур расстроен, но по пути домой из клуба все же немного успокоился. Его раздражение улеглось. Впрочем, он не мог долго сердиться. Да и сейчас не будет. Ни у кого нет власти заставить его злиться целый день.

Он извинился перед Филбином. Камердинер сухо поклонился в ответ и при этом, заметив почти невидимую пыль на сапогах Стивена, заявил, что тот набрался храбрости идти домой пешком, зная, что именно эти сапоги предназначены исключительно для ношения в доме или экипаже. Неужели его светлость не слышал о том, как ужасно может испортить пыль тонкую кожу?! И не будет ли его светлость так добр немедленно снять сапоги, прежде чем повреждения станут непоправимыми и Филбин не сможет высоко держать голову перед другими слугами до конца дней своих?

Стивену ничего не оставалось, кроме как сесть и позволить снять с себя сапоги, после чего их отношения вернулись к прежним, дружеским.

Дворецкий Карлинга торжественно открыл двери гостиной и объявил о приходе Стивена так громко, что присутствующие на минуту смолкли, после чего раздались оживленный щебет и смех.

Леди Карлинг встала и подошла к нему, протягивая руку:

– Лорд Мертон! Как мило с вашей стороны.

– Только не говорите, мэм, – ответил он, глядя на нее с притворным ужасом, – что сегодня вы принимаете только дам. И это после того, как я всю дорогу сочинял пространные извинения за опоздание.

– В этом случае, лорд Мертон, я все равно их услышу. Мы все их услышим, – улыбнулась леди Карлинг.

Со стороны дам послышались утвердительные восклицания.

– Видите ли, – продолжал Стивен, – я думал, что здесь в основном будут друзья Карлинга. Поэтому проехал через парк в надежде скрасить сегодняшний день свиданием со своими любимыми дамами. А когда нашел парк почти опустевшим, отправился на Бонд-стрит посмотреть, не приманили ли их яркие витрины магазинов. Потом перебрался на Оксфорд-стрит, но, увы, все было напрасно. А теперь вдруг обнаружил, что те дамы, которых я больше всего хотел увидеть, все время были здесь.

Его откровенная лесть была встречена смехом и презрительным фырканьем, но Стивен как ни в чем не бывало с улыбкой оглядывал дам. Оказалось, что все его сестры тоже здесь. Рядом с Несси сидела леди Паджет, снова в зеленом платье, хотя на этот раз оттенка шалфея. Должно быть, ей позволили взять с собой одежду. Но на ней, как и в прошлый вечер, не было драгоценностей. Она не присоединилась к общему веселью. Но все же улыбалась с едва заметной издевкой, точно так же, как на балу и ночью, в спальне. Маска прочно сидела на месте, скрывая тоску и растерянность.

Солнечный луч, проникнув в окно, упал на ее лицо и волосы. Она выглядела поразительно красивой.

– Дамы, – воскликнула леди Карлинг, взяв его под руку, – может, мы снова отошлем его? Или оставим?

– Оставим! – хором закричали дамы.

– Было бы жестоко, Этель, – заявила вдовствующая леди Синден, поднимая к глазам лорнет и рассматривая Стивена, – обречь нашего бедного лорда Мертона на скитания по улицам и парку, пока он ждет, чтобы его любимые дамы покинули гостиную. Лучше оставить его здесь и подарить минуту счастья. Скажите, вы объехали половину Лондона в своем фаэтоне? Или взяли более надежный экипаж?

– В фаэтоне, мэм, – признался он.

– Значит, меня на прогулку в парк вы не возьмете, хотя я уверена, что давно уже стала самой любимой из всех собравшихся здесь леди. С тех пор как несколько лет назад мне исполнилось семьдесят, я отказалась от поездок в фаэтоне. Правда, я еще способна в него подняться, но для того, чтобы спуститься, требуется помощь двух крепких лакеев.

– Должно быть, они просто жалкие слабаки, – ухмыльнулся Стивен. – Я мог бы поднять вас одной рукой. Вы весите не больше перышка.

– Наглый юнец, – ухмыльнулась она так, что у нее затряслись все три подбородка.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 76
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу.
Комментарии