Тайна голубой лагуны - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люси с восхищением посмотрела на Джека. Какой же он храбрый!
– Я с тобой, – с готовностью заявила она. – Мы пойдем на него вместе.
– Мы должны делать вид, будто верим всему, что он говорит, – поучительно заметил ей Джек. – Это будет поединок интеллектов. Он будет плести небылицы, пытаясь облапошить нас, а мы будем стараться обдурить его.
– Надеюсь, он на нас не рассердится! – У Люси немного побледнело лицо от страха.
– Скорее всего, он будет стараться выглядеть как можно безобиднее, – сказал Джек. – Наверное, будет выдавать себя за ученого-натуралиста или что-нибудь в этом роде и набиваться к нам в друзья. Ну ничего, я с ним сыграю веселенький спектакль.
– Лодка все ближе! – крикнул Филипп. – В ней действительно всего один человек. В солнечных очках.
– В солнечных очках? Небось прячет за ними свои злобные глазки, – дрожа, сказала Люси. – Джек, нам не пора еще вылезать?
Джек задумался.
– Встанем рядом с костром и будем со страшной силой размахивать руками. И не забудь, что я тебе сказал: ни в чем мне не противоречь. Филипп и Дина, а вам пора в путь-дорогу!
– Интересно, где он причалит? – подумала вслух Дина. – Ага, он прямиком направляется в Потайную гавань. Значит, он бывал здесь и раньше.
– Вот видите! – победно крикнул Джек. – Если бы он приплыл сюда впервые, ему ни за что не удалось бы так с ходу обнаружить эту гавань. Значит, он приплывал сюда на большом катере.
Когда лодка приблизилась к скалам, Джек и Люси выпрямились во весь рост и замахали руками. Человек в лодке помахал им в ответ.
– Дина, Филипп, спрячьтесь где-нибудь за скалами недалеко от Потайной гавани! – сказал Джек. – Не вылезайте, пока он не сойдет на берег и не встретится с нами. После этого смело спускайтесь к воде, залезайте в лодку и будьте в полной боевой готовности. Если мой план сработает, мы – спасены. У нас будет заложник и лодка, чтобы свалить отсюда.
– Ура! – заразившись энтузиазмом Джека, заорал Филипп.
– Гип-гип-ура! – присоединился к нему Кики и мягко приземлился на плечо к Джеку. Он по собственной инициативе слетал на разведку и только что возвратился.
«Наверняка снова летал ругаться с чайками», – решил Джек.
– Кики, ты тоже можешь поучаствовать в представлении, – сказал он. – Но только избегай, пожалуйста, неуместных выражений!
– Вызови доктора! – серьезно ответил Кики. – Доктор убыл.
Филипп вскочил на ноги.
– Лодка входит в гавань. Дина, пошли прятаться! На ходу они обернулись и помахали Джеку и Люси руками:
– Удачи вам!
ТЕОБАЛЬД СТИЛЛ
Мужчина умело провел лодку в узкую каменную бухту, где совсем недавно стояла «Счастливая звезда». Увидев обрывок причального каната, висевший на скале, он изумленно покачал головой.
Дина с Филиппом спрятались чуть поодаль, наверху, за огромным обломком скалы. Они не решались высунуться из-за него, чтобы взглянуть, что делает непрошеный гость.
Джек и Люси в ожидании стояли на вершине утеса. Люси нервничала.
– У меня колени совершенно ватные, – пожаловалась она.
Джек усмехнулся.
– Только не трусь. Все будет в порядке. Вот он идет! Кстати, если тебе не хочется говорить, то и не говори.
По высоким ступеням импровизированной каменной лестницы поднимался тощий как скелет мужчина. Он был одет в свитер и шорты, из которых торчали длинные, сухие, как спички, ноги. Его глаза были скрыты под темными стеклами очков, над которыми нависал высокий лоб. Его физиономию, красную и шелушащуюся от загара, украшали маленькие тоненькие усики. Джек не обнаружил в его внешности ничего угрожающего.
– Привет, привет! – подойдя к ребятам, крикнул он. – Я был очень удивлен, узнав, что на этом острове есть люди.
– А кто вам рассказал об этом? – быстро спросил Джек.
– Да никто. Я просто увидел ваш костер. Что вы здесь делаете? У вас на острове лагерь?
– Что-то в этом роде, – туманно ответил Джек. – А чем вы здесь занимаетесь?
– Я орнитолог, – важно ответил мужчина. – Тебе известно, что это такое?
Джек усмехнулся про себя. Задать такой вопрос именно ему, который считает себя знающим орнитологом!.. Впрочем, пусть себе думает, что напал на совершеннейшего профана.
– Орни… орни… орниболог? – запинаясь, повторил он, как будто впервые услышал это слово. – А что это такое?
– Это ученый, изучающий жизнь птиц, – ответил мужчина. – Любитель птиц, собирающий информацию об особенностях различных видов пернатых.
– Значит, вы приехали сюда наблюдать за птичками? – спросила Люси, чтобы тоже принять участие в разговоре. Она уже немного успокоилась. В этом человеке не было ничего страшного.
– Да. Я и раньше здесь бывал, очень много лет назад, когда еще был совсем маленьким. – Он улыбнулся. – И вот захотелось снова повидать эти места. Но каково же было мое удивление, когда на подходе к острову я заметил столб дыма. Как это понимать? Вы решили поиграть в потерпевших кораблекрушение? Я знаю, дети любят такие игры.
Вообще говоря, на большого знатока детских душ он походил мало. Кроме того, и Джеку, и Люси показалось, что он считает их моложе, чем они были на самом деле. «Сейчас он запоет нам детскую песенку», – усмехаясь про себя, подумал Джек.
– Вы хорошо знаете птиц? – громко спросил он, не отвечая на вопрос орнитолога.
– О морских птицах мне известно не слишком много, – признался тот. – Собственно, именно поэтому я и приехал на эти острова. В других видах птиц я разбираюсь лучше.
«Ага! – подумал Джек. – Конечно, он говорит это только для того, чтобы мы не задавали ему неудобных вопросов».
– А у нас есть два ручных тупика, – неожиданно ляпнула Люси. – Хотите их посмотреть?
– О, с большим удовольствием, дитя мое. – Орнитолог приветливо улыбнулся девочке. – Да, кстати, меня зовут Стилл, Теобальд Стилл.
– Стилт? – хихикнула Люси. Фамилия стопроцентно подходила этому худосочному типу, смешно вышагивающему на своих тощих ногах[2]. Джек закусил губу, чтобы не расхохотаться.
– Нет – Стилл, – с улыбкой поправил девочку Теобальд. – А как тебя зовут?
– Люси. А это мой брат Джек. Хотите посмотреть на тупиков? Тогда пойдемте с нами.
– Ас кем вы сюда приехали? – поинтересовался мистер Стилл. – Я был бы рад приветствовать ваших взрослых попутчиков. И где ваша лодка?
– Она разбилась во время шторма, – серьезно ответил Джек.
– Какой ужас! Как же вы доберетесь до дому? – Стилл сочувственно посмотрел на ребят.
– Осторожно! – Джек схватил его за рукав, потому что орнитолог едва не угодил в одну из тупиковых нор. – Смотрите, пожалуйста, под ноги. Здесь вся земля изрыта тупиками.
– Господи, сколько же здесь птиц! – Теобальд с изумлением остановился. Он был так увлечен беседой с ребятами, что только сейчас обратил внимание на гигантскую колонию тупиков. В глазах Джека, эта рассеянность говорила не в пользу Стилла. Настоящий орнитолог не мог безучастно вести себя посреди такого скопления тупиков. По мнению Джека, при первом же взгляде на это великолепие он должен был просто захлебнуться от восторга.
– Изумительно, просто потрясающе! – заголосил наконец Теобальд. – Ни разу в жизни не видел еще в одном месте такого количества птиц. А у вас в самом деле есть два ручных тупика? Совершенно невероятно.
– Они принадлежат Филиппу, – сказала Люси… и чуть не прикусила себе язык.
– Мне казалось, твоего брата зовут Джек? – Теобальд вопросительно взглянул на девочку.
– Она перепутала, – промямлил Джек, не придумав ничего более умного. Они находились уже буквально в двух шагах от подземной пещеры. Еще немного, мистер Стилл!
Люси начала нервничать. Что, если этот Стилл не попадет в дыру, когда Джек поставит ему ножку? Что, если вместо это он набросится на Джека? А вдруг… вдруг у него есть револьвер? Правда, вид у него не слишком воинственный, но как знать. Люси исподтишка бросила взгляд на карманы его коротких штанов: не высовывается ли из них оружие?
Однако карманы его шортов были так набиты всякой всячиной, что ничего нельзя было разобрать. Джек слегка толкнул сестру.
– Отойди в сторону! – прошептал он. Сердце у Люси заколотилось, она стала незаметно отставать.
Между тем Джек и Стилл подошли к самому входу в пещеру. Чтобы его было легче найти, ребята, как всегда, воткнули поблизости палку.
Разглядывая окрестности сквозь темные очки, Теобальд продолжал вышагивать на своих тощих ногах. Вдруг Джек сделал ему подножку и одновременно сильно толкнул в плечо. Ошеломленный Стилл потерял равновесие и рухнул на землю возле самого входа в пещеру. Не давая ему опомниться, Джек наклонился и сильно пихнул его в спину. Бум… И Теобальд исчез в пещере.
В руке Джека чуть-чуть подрагивала увесистая дубинка. Он раздвинул вереск и наклонился над дырой. В слабом свете подземелья он разглядел Теобальда Стилла, который со стоном уселся на полу.