Тайна голубой лагуны - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наугад, спотыкаясь о бесчисленные норы, ребята понеслись через колонию тупиков. Потом они взобрались на скалы, нависающие над берегом, и по крутым каменным ступеням принялись спускаться к гавани. Осторожно! Осторожно! И вот наконец, тяжело дыша, оглушенные бешеным биением своих сердец, они опустились на дно пляшущей на волнах лодки.
Джек запустил мотор. Филипп отвязал швартовы и бросил их в лодку. Минутой позже они начали медленно выруливать из бухты. Вскоре она осталась позади, и ребята двинулись на восток. Их окружала почти полная темнота.
– Давайте-ка выключим мотор и дождемся, когда их катер войдет в бухту, – сказал Филипп. – Мне совершенно не улыбается столкнуться с ним. Не исключено, что бандиты могут нас услышать.
Они выключили мотор, и лодка тихо закачалась на волнах. Вскоре послышался громкий треск мотора вражеского катера. Филипп пожалел, что они не отплыли подальше от входа в бухту. Не хватало только, чтобы их накрыли в таком совершенно беспомощном состоянии. Однако их никто не заметил. Катер шумно промчался мимо и направился ко входу в Потайную гавань. Ребята, боязливо сжавшиеся на дне лодки, увидели лишь темную тень, скользнувшую мимо.
Вдруг треск оборвался. Вокруг снова воцарились мир и покой. Несколько птиц, разбуженных шумом моторов, крикнули пару раз и возвратились затем на скалы в свои спальные покои.
– Теобальд обрадуется, что за ним так быстро приехали, – прервала молчание Дина.
– Он уже, наверное, давно выбрался из пещеры, – сказал Джек. – Сразу, поди, заметил, что его никто не охраняет. Жаль, не придется услышать, какой крик поднимут эти типы, обнаружив, как нам удалось захомутать Теобальда. А когда они поймут, что мы еще и лодку его увели…
– Орр! – раздался с поручней гортанный голос. Ребята вздрогнули.
– Наверное, это Воркун с Курлыкой, – быстро сообразил Филипп. – Молодцы, что не отстали от нас!
– Лапочки! – Люси протянула руку, чтобы погладить птиц. Они сидели на поручнях, тесно прижавшись друг к другу. Вскоре к ним присоединился Кики.
– Ну что будем делать дальше? – спросила Дина. – По-моему, не стоит в темноте отправляться в плавание: слишком рискованно. Можем налететь на камни и разбить лодку.
– Ты права, – сказал Филипп. – Поплывем, когда рассветет. Будем надеяться, что бандиты не услышат, как работает наш мотор, и не кинутся за нами в погоню!
– Даже в этом случае у нас будет некоторый запас времени, – сказал Джек. – Предлагаю соснуть, раз уж мы все равно вынуждены ждать рассвета. Где якорь? Я думаю, нужно спустить его в воду, чтобы нас не снесло к берегу.
Пока мальчики возились с якорем, девочки расстелили на палубе одеяла, плащи и все имеющиеся шерстяные вещи. Ночь была безветренной и теплой.
– Как хотите, но мне больше нравится спать под звездами, чем в комнате или палатке. – Люси уютно свернулась калачиком. – Вообще я почему-то сегодня совсем не устала – похоже, постепенно начинаю втягиваться в это наше очередное приключение. И очень рада, что нам в конце концов не пришлось угостить Теобальда дубинкой. Иначе меня всю жизнь преследовали бы по ночам кошмары.
Ребята еще немного поговорили. Спать никому не хотелось. За компанию с ними бодрствовали и Воркун с Курлыкой. Время от времени они обменивались короткими гортанными фразами. Кики, примостившись у ног Джека, бормотал себе под нос отрывки из детских стихотворений и песенок.
– Спи, моя радость, усни! Деточка моя, бим-бам-тарарам.
– Умолкни! – сказал Джек. – Нам спать пора.
– Хорошо бы Воркун с Курлыкой остались у нас, – сказала Люси. – Мы бы взяли их с собой домой.
– Умолкни! – прохрипел Кики.
– Попугаям не следует так выражаться. – Джек выпрямился, чтобы слегка вмазать Кики по клюву. Но тот торопливо спрятал голову под крыло.
– Шустрый какой! – Джек улегся на место.
– Ух! – глухо донеслось из-под крыла Кики.
Только Люси собралась наконец заснуть, как ребята, словно по команде, подскочили на месте. С Люси мгновенно слетел сон.
– Что случилось?
В следующее мгновение она поняла причину волнения друзей. До нее донесся треск мотора катера врагов. Ребята напряженно вслушивались в темноту.
– По-видимому, они обнаружили Теобальда и возвращаются, взяв его на борт, – сказал Джек. – Очевидно, они решили не ночевать на острове. Ага, вот они. Да у них на борту прямо иллюминация.
– Джек, Джек! Они возвращаются к себе в штаб-квартиру! – Филипп пылал от возбуждения. – Плывем за ними. Быстрее вытаскивай якорь! Они нас не услышат, потому что их собственный мотор ревет по-страшному. Мы узнаем, куда они увезли Билла.
Катер врагов вырулил из маленькой бухты и направился в открытое море. Ребята последовали за ними в кильватере. Они не слышали ничего, кроме звука мотора своей лодки. Прекрасно! Бандиты были точно в таком же положении. Они не заметят преследования.
Воркун и Курлыка продолжали восседать на поручнях. Очевидно, они приняли решение сопровождать ребят повсюду. У Люси потеплело на душе. Как хорошо иметь таких надежных и верных друзей, пусть это всего лишь тупики! Кики снова занял свое привычное место на плече у Джека и повернул клюв по ветру.
– Все наверх! – орал он без передышки. – Все наверх! Ух!
Вражеский катер набрал приличную скорость. Поскольку он был ярко освещен габаритными огнями, ребятам ничего не стоило держать его в поле зрения.
Они молча стояли плечом к плечу на палубе, прищуренными от ветра глазами всматриваясь в ночную тьму. Приближались решающие минуты драматического приключения.
ТАИНСТВЕННАЯ ЛАГУНА
Час проходил за часом, а лодки одна за другой продолжали свой стремительный бег по спокойной поверхности моря, ставшего ареной нового волнующего приключения. Ребята чувствовали, что находятся на пороге захватывающих событий. Все их мысли были о Билле. Только бы найти его! Они верили: как только Билл присоединится к ним, все неприятности закончатся.
– Девчонки, вам нужно немного поспать, – сказал Джек. – Представляю, как вы устали. Мы с Филиппом подежурим пока, будем по очереди вести лодку.
Девочки с готовностью приняли предложение, завернулись в одеяла и быстро заснули. Им снились раскачивающиеся колыбельки и уютные гамаки – сны, очевидно, навеянные тряской и качкой лодки, бежавшей по волнам.
Спустя некоторое время Джек крикнул:
– Хохолок, заметил впереди вспышку света? Похоже на какой-то сигнал. Вражеский катер направляется прямо туда. Надеюсь, скоро мы доберемся до места. Вот-вот взойдет луна, и нас могут заметить.
– Да, это наверняка световой сигнал, который подают катеру или, может быть, самолету, – сказал Филипп. – Черт, луна выходит из-за туч! Хорошо хоть, что нынче не полнолуние!
Вскоре в призрачном свете луны перед ними открылся остров. В нескольких километрах слева от него темнел силуэт еще одного.
– Слышь-ка, Джек, как ты думаешь, есть ли смысл прямиком двигать во вражеское логово? – с сомнением в голосе спросил Филипп. – Если мы и дальше будем плыть за катером до самого острова, к которому он направляется, мы неминуемо угодим к ним. Думаю, нам нужно было бы податься пока на соседний островок. Сейчас уже достаточно светло, чтобы найти какую-нибудь бухту для стоянки. Объединенными усилиями мы смогли бы там вытащить лодку на берег.
– Согласен. – Джек повернул руль.
Вскоре вражеский катер пропал из глаз. По-видимому, он вошел в какую-то гавань. Глаза мальчиков постепенно привыкли к тусклому лунному свету, и они стали различать детали островного пейзажа.
– Берег не скалистый. – Джек осторожно направлял лодку к острову. – Точно, здесь только песок и мелкая галька. Я буду держать прямо на берег, а ты смотри в оба и прыгай за борт, как только лодка коснется дна.
Девочки проснулись и выползли из-под одеял. Лодка с разбегу ткнулась в песок, Филипп спрыгнул в воду и изо всех сил вцепился в нос лодки, пытаясь затащить ее подальше на берег.
– Так ничего не выйдет, – задыхаясь, прохрипел он. – Лучше попробовать поставить ее на якорь. Сейчас у нас отлив. Так что мы можем спокойно перебраться по воде на берег, бросим якорь, и, пока море спокойное, никуда она от нас не денется.
Поставив лодку на якорь, мальчики без сил повалились на песок. Они были так измучены, что едва не заснули на месте. Но тут вмешалась Дина.
– Не спите, ребята! Давайте возьмем одеяла и поищем укромное местечко.
– До рассвета ничего не произойдет. – Джек вместе с остальными устало потащился по пляжу. – Никто не знает, что мы здесь. Похоже, мы угодили на очередной птичий остров.
Впереди показалась приземистая скала, у подножия которой Люси обнаружила пещеру.
– Зажги-ка фонарик! – крикнула она Филиппу. – Может, удастся тут переночевать.
Свет фонаря осветил маленькую сухую пещеру, выстланную мягким песком. Внутри немного попахивало водорослями, но ребят это абсолютно не волновало. Закинув одеяла в пещеру, они, постанывая от усталости, растянулись на них. Воркун и Курлыка уселись перед входом, как будто решили охранять их сон.