Серебряный дельфин - Энн Вэйл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, это так, — согласился он. — Даже атмосфера его внушает уныние для человека, который привык дышать чистым воздухом океана. Для меня подобные поездки всегда довольно изнурительны. Но надеюсь, я не выгляжу слишком усталым и не испорчу вам удовольствие от этого вечера? — добавил он с тревогой.
— Нет, что вы, — заверила его Рэчел не совсем искренне.
— Вот и хорошо. Мне было бы неприятно сознавать, что я являюсь для всех обузой.
— Может быть, мы сможем пораньше уйти, — предложила она. — Я не привыкла засиживаться допоздна. Мне кажется, что скоро я захочу спать.
— Вы так думаете? — спросил он, глядя на нее несколько удивленно. — Мне всегда казалось, что вы, женщины, стараетесь всюду успеть. Джульет, по крайней мере, из таких. У нее фантастическое жизнелюбие. Она в любое время суток готова веселиться.
— Да, но у нее не так много работы, как у вас. Когда вы поженитесь, ей придется заниматься домом… — Она оборвала себя на полуслове.
Прямо к ним направлялась Надин Оакхилл, придерживая рукой развевающееся платье, чтобы не задеть столики, мимо которых она проходила. Сначала Рэчел подумала, что за одним из столиков поблизости сидят ее друзья. Но именно к их столику направлялась молодая женщина.
— Добрый вечер, Роберт. Добрый вечер, миссис Хэррис, — произнесла она вежливо. — Можно к вам подсесть?
Роберт поспешно поднялся и предложил ей стул. Он вспыхнул и выглядел смущенным.
— Леди Оакхилл, миссис Хэррис… — объявил он, голос его прозвучал хрипло.
— О, пожалуйста! Я сама хочу представиться, — произнесла Надин улыбаясь. — Я старая приятельница Найла и Джульет, а теперь и ваша, надеюсь, тоже, миссис Хэррис. О, может быть, мы отбросим прочь формальности? Я ненавижу, когда меня называют леди Оакхилл. Мне кажется, что я какая-то старая мымра. Да и вас называть миссис Хэррис я не могу — вы так молоды и очаровательны. Как вас зовут? Меня — Надин.
— Рэчел.
— О, действительно? Вам это имя очень подходит, — сказала Надин. Затем, увидев, что Рэчел озадачена, добавила: — Вы знаете, по-еврейски Рэчел означает «овца».
— О, Надин, мне кажется, что между миссис Хэррис и овцой нет ни малейшего сходства, — вставил Роберт, и в его тоне послышался искренний упрек.
Надин рассмеялась:
— О, Роберт, ты совсем не изменился, старая ты перечница. Рэчел ничуть не похожа на овцу, но в ней есть что-то от ягненка. — Она повернулась и опять поглядела на Рэчел. — В Найле тоже есть что-то от ягненка.
Рэчел не успела ответить, как к ним уже присоединились Найл и Джульет, но музыка продолжала играть. Видимо, они вернулись, увидев Надин.
— Привет, Найл… привет, Джульет. Как приятно увидеть вас обоих. Как вы поживаете? — спросила Надин тепло.
Когда Рэчел увидела ее у входа в ресторан, Надин показалась ей отчужденной и надменной. Но теперь, улыбающаяся, разрумянившаяся, она была даже красивее, чем при первом взгляде.
— Привет, Надин. Мы слышали, что ты вернулась. Где ты до сих пор пряталась? — спросила Джульет. Она говорила дружелюбно, но радость, которую испытываешь при встрече с хорошим другом, в ее голосе не чувствовалась.
— В последнее время мне не очень хотелось общаться с людьми, — ответила тихо Надин, — но рано или поздно нужно возобновлять знакомства. — Она взглянула на Рэчел. — Видите ли, совсем недавно умер мой муж. Это произошло, когда мы были на отдыхе, и случилось все совершенно внезапно. Он не был болен… С тех пор я чувствую себя потерянной…
— Сочувствую вам, — отозвалась Рэчел, ощущая неловкость положения. Она вспомнила, что говорила миссис Ланкастер о замужестве Надин, как об источнике всеобщих циничных насмешек, даже шутке дурного тона.
— Я только что познакомилась с твоей женой, Найл, — сказала Надин легким тоном. — Она очаровательна. Я тебя искренне поздравляю. — Он принял поздравление кивком головы и даже не улыбнулся. Она продолжила: — Вы, очевидно, знаете, что вся наша колония просто умирает от нетерпения познакомиться с ней. Все заинтригованы. — Надин повернулась к Рэчел. — Это так романтично. Найл возвращается из очередного морского путешествия с женой, которую абсолютно никто не знает. — Она окинула взглядом складки юбки Рэчел, и на ее лице появилось несчастное выражение. — Знаете, что я думаю, Рэчел? Я начинаю подозревать, что вы русалка.
Рэчел рассмеялась и подняла подол своего платья, показывая две тонкие загорелые щиколотки и маленькие туфельки-лодочки. Но никому больше это замечание Надин не показалось смешным. А Рэчел испытывала к ней некоторую жалость, как недавно к Роберту Хоуарду, когда Джульет пошла танцевать ча-ча-ча.
Надин, очевидно, приходилось быть совершенно бесчувственной, чтобы не понимать, насколько нежелательно здесь ее присутствие. Все проявляли к ней только вежливость, но не более.
— Конечно, я понимаю, вы не хотите начинать круговорот вечеринок, пока еще не закончился ваш медовый месяц, — продолжала Надин, ничуть не теряя присутствия духа. — Но насколько я знаю, по пятницам Найл ходит в свой клуб. Так, может быть, вы, Рэчел, заедете ко мне завтра во время обеда. Мы бы славно вдвоем посидели. Никаких людных сборищ!
Но не успела Рэчел что-то ответить, как Найл произнес ровным тоном:
— Уверен, что моей жене это предложение должно понравиться, но завтра я не иду в контору, мы планируем выйти в море на «Морской фее». Последнее время я был очень занят, и мы мало находились вместе.
Если Надин и догадалась о том, что жена Найла впервые слышит о подобной затее — в глазах Рэчел вспыхнуло нескрываемое изумление, — то она и виду не подала.
— О, конечно, это будет для вас отличным развлечением! — сказала Надин с готовностью. — Мы пообедаем вместе как-нибудь в другой раз. Мой спутник вернулся — и я вас покидаю. — Она помахала рукой человеку, который остановился недалеко от их столика.
— До свидания, — сказала она вежливо остальным трем присутствующим. — До свидания, Рэчел. Я так рада была с вами познакомиться и мечтаю снова встретиться.
Она ушла — подбородок был гордо вздернут вверх, а медно-золотые волосы вызывающе блестели под приглушенным светом ламп на столиках.
Джульет зажгла новую сигарету от кончика только что выкуренной и вставила ее в мундштук.
— Да, Надин не меняется, — произнесла она странным тоном.
— Мне она понравилась, — коротко сказала Рэчел.
Эти слова как будто сами собой вырвались наружу. Она вовсе не собиралась говорить ничего подобного, но они прозвучали достаточно агрессивно.
Роберт кашлянул, а Джульет подняла брови.
— Почему бы и нет, милая? Надин — само воплощенное очарование. Кстати, об очаровательных людях… вот и Брен прибыл со своей компанией, он присоединился к Мэннингам. — Она указала на стол в нескольких ядрах от них. — Странно, с ним никого нет. Не думаешь ли ты, — обратилась она к Роберту, — что он решил приударить за Бетси Мэннинг? Правда, Джорджа это совсем не беспокоит. Я наблюдала за ними недавно: они, кажется, безумно друг от друга устали, бедняги. Но, очевидно, после десяти лет совместной жизни другого и ожидать не приходится.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});