Раскрытая тайна - Дебра Уэбб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С годами ее мнение о нем изменилось? — Колт невольно задумался, как Уэсли удалось так тщательно спрятать свое криминальное прошлое. Впрочем, он был бухгалтером, а не убийцей.
— Нет. Она никогда, ни разу на него не жаловалась! Он идеальный муж и отец. Добрый, великодушный, охотно дарит им свое время и любовь. И верный.
Колт смотрел на стулья. Он чувствовал себя таким виноватым, что не отваживался посмотреть Бет в глаза. В том, что касается верности, он проиграл. И хотя с тех пор прошло восемнадцать лет, ему все равно было стыдно.
— И папа с ним неплохо ладил. Он считал Уэсли сильным лидером, какой понадобится общине в грядущие годы.
— Но что-то пошло не так. — Колт следом за Бет перешел к следующему столику. — Мистер Йодер узнал тайну Уэсли.
Бет кивнула:
— Однажды в Винчестер на похороны дальнего родственника приехала семья из Маркема, городка, откуда Уэсли, по его словам, был родом. Вряд ли Уэсли знал, что все жители Маркема знали всех в Винчестере, более того, находились в дальнем родстве. У приезжих был настоящий шок, когда они узнали, что в Винчестере обитает Уэсли Содер. Ведь они похоронили его лет десять назад!
Бранч предполагал примерно то же самое. Скорее всего, он не знал о приезжих из Маркема, которые разоблачили Уэсли.
— Значит, муж Сары выдал себя за мертвеца. — Такое бывает, хотя и редко. Чаще люди выдают себя за других онлайн, чтобы получить кредит или скостить налоги. Но, как и говорил Бранч, лже-Уэсли нужна была совершенно новая жизнь. Наверное, работая бухгалтером в преступном синдикате, он знал все входы и выходы и сумел узаконить свою новую личность.
— Почему мистер Йодер держал такую новость при себе, ведь он, очевидно, все узнал уже несколько месяцев назад? Говорят, они с Уэсли поссорились сразу после Рождества.
— Мой папа — человек дотошный. Он хотел сам убедиться в том, что приезжие сказали правду. Поэтому послал в Маркем моего старшего брата, Бена, чтобы тот все выяснил. Это было месяц назад. Бен вернулся и подтвердил все, о чем рассказывала та семья. Вначале папа собирался созвать семейный совет и разоблачить Уэсли, но кое-что ему помешало.
Бетани молча расставила вокруг очередного стола еще четыре стула. Колт решил ее поторопить:
— Что же, по-твоему, ему помешало?
Бет выпрямилась и посмотрела на Колта в упор:
— Шериф, этого я вам рассказать не могу.
— Бет, сейчас я хочу одного — защитить общину. Убиты два человека. Возможно, оба и заслужили такой конец, но в следующий раз удача может и отвернуться от нас. В следующий раз может пострадать невинный человек, например, Сара или кто-то из ее детей. Не знаю, что ты скрываешь, но обещаю: если расскажешь мне все, я уж постараюсь защитить и тебя, и того, кого ты покрываешь, если только такое возможно.
Бет потянулась за очередным стулом:
— Бенджамин не просто сфотографировал могилу и посетил приход, где нашел фото покойного Уэсли Содера. Он взял с собой фото мужа Сары. Мы-то с Сарой считаем: то, что он всюду показывал это фото, и навлекло на Уэсли беду.
К сожалению, Сара и Бет, скорее всего, правы. Возможно, Бен показал фото не тому человеку на улице, и слухи дошли до главы семьи Чичеро.
— Кто-нибудь связывался с Беном или мистером Йодером?
— Сара говорила, что было несколько странных звонков. Звонивший спрашивал человека по фамилии Бейтмен. Она тогда ответила, что звонивший ошибся номером. Но позавчера, когда она обо всем рассказала Уэсли, тот страшно разозлился. Сказал, что ему нужно убраться из города.
Он велел ей держать дробовик рядом, когда она дома, и брать его с собой в пекарню. А потом исчез. Просто ушел, уверяя, что должен посетить похороны друга. Сара очень огорчилась.
— Когда Уэсли вернулся? — спросил Колт после паузы.
Бет тяжело вздохнула:
— Только вчера.
Значит, в ночь на понедельник в Винчестере его не было. Уэсли Содер, он же Томас Бейтмен, не мог убить человека в пекарне. Проклятие!
— Бет, что случилось в пекарне?
Тогда она посмотрела на него в упор:
— Мне позвонила Сара. Она была в пекарне одна. Как вам известно, по воскресеньям у них закрыто. Она убиралась, производила учет товара. И дети были там. Она хотела со мной поговорить, потому что ей было страшно. Ей казалось, что за ней следят.
Только этого не хватало!
— И она оказалась права, за ней действительно следили. Тот тип зашел в пекарню с черного хода. Она увидела его в окно и велела детям зайти в холодильник и спрятаться за какими-то коробками. Видимо, она забыла запереть черный ход, и тот тип вошел… Требовал сказать, где Уэсли. Сара все повторяла, что не знает, но он ничего не хотел слушать. Он загнал ее в кладовую… — По ее лицу потекли слезы. — Колт, он собирался ее убить!
— Но ты очень быстро успела туда приехать.
Бет кивнула:
— Я взяла с собой пистолет — на всякий случай. И думать не думала, что когда-нибудь пущу его в ход… — Губы у нее дрожали. — Когда я приказала ему остановиться, он развернулся, и… я сейчас с тобой разговариваю только потому, что выстрелила первой.
Последние слова как будто повисли в воздухе.
— Бет, это была необходимая оборона. Если бы ты его не застрелила, погибли бы вы с Сарой и дети.
Бет кивнула и вытерла лицо.
— Ты меня арестуешь?
Колт покачал головой:
— Нет. Я не арестую тебя за то, что ты защищалась. Но мне понадобятся твои официальные показания, а также показания Сары, чтобы она подтвердила твои слова.
— Хорошо. Только сначала, если ты не против, я все закончу здесь.
— Конечно. Я тебе помогу. — Они перешли к следующему столику. — А еще мне понадобится твой пистолет, из которого ты стреляла.
— Я закопала его в клумбе перед моим трейлером.
— Когда мы отсюда уйдем, я позвоню в лабораторию, вызову эксперта-криминалиста, и он, с твоего позволения, выкопает пистолет.
— Делай, что считаешь нужным, — согласилась Бет. — Колт, я тебе доверяю. Один раз я уже наделала глупостей, но сейчас поступила как надо. Не наказывай меня за то, что я раз в жизни поступила правильно.
Страх и смирение в ее голосе задели его за живое. Судя по всему, его появление привело ее в ужас.
— Бет, я позабочусь, чтобы тебя за это никто не наказывал. Жаль, что ты сама не пришла ко мне.
— Знаю, — кивнула она. — Глупо было скрывать, что