Приключения Шерлока Холмса / The Adventures of Sherlock Holmes (сборник) - Артур Дойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
103
on the other hand – с другой стороны
104
It is a pity – Жаль
105
to make inquiries – наводить справки
106
had better… – лучше бы…
107
as far as I understood – насколько я понял
108
It’s getting on my nerves. – Это действует мне на нервы.
109
scared her off from it – спугнул её
110
to rub one’s hands – потирать руки
111
to play stupid trick on somebody – сыграть глупую шутку над кем-либо
112
to break free – освободиться
113
to give somebody a lesson – проучить
114
to throw some light on something – пролить свет на что-либо
115
to make progress – делать успехи
116
We have let this affair go far enough. – Мы позволили этому делу зайти слишком далеко.
117
what’s the matter – в чем дело
118
will be the talk of the whole England – станет предметом для разговоров во всей Англии
119
We had hardly arrived at – едва мы прибыли в
120
station-master – начальник станции
121
in time – вовремя
122
to come to the gallows – быть повешанным, окончить жизнь на виселице
123
evidence – свидетельские показания
124
bullet had hit her brain – пуля задела ее мозг
125
it would take some time – это займет время
126
to give the alarm – поднять тревогу
127
a court of investigation – следственная камера
128
to take revenge – мстить
129
to pay attention to – обратить внимание на
130
Oh my! – Вот те на! Подумать только!
131
to go out – угасать (о пламени)
132
twenty fifty-pound notes of the Bank of England, held together by an india-rubber band – двадцать пятидесятифунтовых кредитных билетов, перевязанных резиновой тесемкой
133
to be in a mess – быть в беспорядке
134
I have the threads of this affair all in my hand. – Все нити этого преступления у меня в руках.
135
by the way – кстати
136
most often – чаще всего
137
There is no doubt – несомненно
138
to be in a difficulty – быть в затруднении
139
it occurred to me – мне пришло в голову
140
to stay at – останавливаться где-либо, у кого-либо
141
thy – уст. oт your
142
to get into serious trouble – нарываться на серьезные неприятности
143
if I am not mistaken – если я не ошибаюсь
144
to take every precaution – принимать все возможные меры
145
to put a pistol to one’s head – приставлять пистолет к чьей-либо голове
146
to set a trap for somebody – расставлять сети кому-либо
147
I had a right to her. – Я имел на нее право.
148
to commit suicide – покончить жизнь самоубийством
149
in no way – никоим образом
150
This made me mad – это привело меня в бешенство
151
face to face – лицом к лицу
152
to be sentenced to death – быть приговоренным к смерти
153
hard labour – каторжные работы