Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Морское путешествие - Хильда Пресли

Морское путешествие - Хильда Пресли

Читать онлайн Морское путешествие - Хильда Пресли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 34
Перейти на страницу:

— Уверена, если женский комитет возглавляет миссис Флауэрс, все будет сделано в лучшем виде.

— Я очень рад, что вы так считаете. Не стану больше отнимать у вас драгоценное время.

Фреда помогла ему встать, проводила до выхода и проследила, как старик сел на древний, но все еще крепкий велосипед. Глядя, как мистер Смитсон выруливает к рыночной площади, она подумала, что при нынешнем движении он лишь чудом до сих пор остался в живых. Записав в дневнике дату встречи у миссис Флауэрс, Фреда позвонила Бобу.

— Я по поводу путешествия в Париж, — сказала она после обмена приветствиями.

— Надеюсь, ты не передумала?

— Конечно нет! Я просто не хочу, чтобы наша поездка совпала с праздником.

— Праздник? Я ничего об этом не знаю!

Она засмеялась:

— Кажется, я тебе о нем не рассказывала. Это способ собрать средства для реставрации колокольни нашей церкви. Я обещала викарию организовать ярмарку антиквариата и собиралась обратиться к тебе и еще некоторым торговцам с просьбой выставить свои товары.

— Это вполне возможно, так как выгодно для торговли. Теперь о дате нашего загула. Сегодня утром я был у аукционистов. Они хотят устроить торги во вторую пятницу мая. Когда там у вас праздник?

— Начинается в последнюю среду мая и продолжается до субботы.

— В таком случае я закажу билеты на субботу, тридцатого мая. Устраивает?

Фреда глубоко вздохнула:

— Да, устраивает. Я кладу трубку, до свидания.

Кто-то зашел в магазин.

Она повесила трубку, повернулась и увидела Мориса.

— Добрый день. Мне надо обсудить с вами пару вопросов, — произнес он. — Дело касается праздника в пользу церкви.

— Вот как? — машинально ответила Фреда. — Викарий задействовал и вас? Я вызвалась организовать ярмарку антиквариата. Выпьем чаю?

— Спасибо. Вероятно, я мог бы помочь вам провести ярмарку. Так предложил викарий. Он написал мне, и письмо следовало за мной из одной гостиницы в другую.

Фреда рассмеялась:

— Значит, это вы тот джентльмен, чьего имени он не мог припомнить! Я буду очень вам признательна… если, конечно, вам не жаль времени.

— Я всегда найду время на то, чего мне хочется, — заверил ее Морис. — Что вы придумали?

— Викарий предлагает использовать старое кладбище, и я решила связаться с еще несколькими торговцами. Мы поставим там ларьки. Пока это лишь смутная идея.

— Звучит заманчиво… если хватит места и не будет дождя, — с явным сарказмом заметил Морис.

Фреда поставила на стол чашки и блюдца, испытывая острое желание попросить его предложить идею получше. Но потом решила промолчать.

— Я слышала, церковный холл и школа уже кем-то заняты, — тщательно контролируемым голосом произнесла она.

— Да, викарий все это изложил в своем письме, — равнодушно ответил Морис.

Фреда отвернулась, чтобы наполнить чайник.

— Что ж, боюсь, это единственное доступное место.

— Я могу предложить использовать Милл-Хаус.

— Милл-Хаус? Какая чудесная идея!

— Я рад, что вы так считаете. Отделка фактически завершена, а если удастся привести в порядок территорию, то там можно будет соорудить чайные палатки.

— Это просто замечательно!

— Я рад, что вы одобряете мою идею. Надеюсь, вы сделаете для меня одну вещь?

— Разумеется.

— Не спешите соглашаться. Я бы хотел оставить у вас ключ от дома. Меня не всегда легко найти, а когда подойдет время ярмарки, участники, наверное, захотят туда попасть.

Фреда улыбнулась:

— Я по-прежнему говорю — разумеется!

Она разлила чай по чашкам и уселась в кресло, надеясь еще поговорить с Морисом, но он быстро выпил чай и посмотрел на часы.

— Кстати, те часы, что вы купили в Лакси… я могу на них взглянуть? — спросил он.

Фреда принесла покупку, немного удивившись резкости просьбы. Он пришел именно за этим и торопится уйти? Она отчаянно пыталась развязать узел, но Морис взял у нее коробку и разрезал веревку перочинным ножом. Ему было некогда развязывать узлы. Сначала он посмотрел на часы в черном лакированном футляре:

— «Ансония клок кампани». Если их отремонтировать у хорошего часовщика, за них можно получить около двадцати фунтов. — Затем он вынул из коробки часы с открытым механизмом, и у него заблестели глаза. — Ого, вот это вещь! Изготовитель… да, Эрхард Летчи, 1857 год. Я бы хотел сам отремонтировать и почистить их. Можно?

— Конечно. А вам не жаль тратить время на это?

— Это для меня способ отвлечься. У каждого должна быть подобная отдушина.

— Кажется, у меня такой отдушины нет.

— Тогда надо ее придумать, — вставая, сказал Морис. — Простите, но мне пора. К пяти часам я должен быть в Ярмуте. Спасибо за все.

Минуту спустя он ушел, и Фреда со смешанными чувствами смотрела ему вслед. Он несносный, категоричный, властный человек, но как же она завидовала женщине, на которой он собирается жениться!

Глава 8

В пятницу утром состоялся аукцион. Он проводился в нескольких милях от магазина Фреды, в пустующем фермерском доме, где еще сохранились обстановка и инвентарь. Фреда выехала сразу после завтрака, чтобы посмотреть, нет ли там чего-нибудь интересного. Как она и ожидала, дорога к дому была почти до отказа заполнена машинами и фургонами. Люди в грязных резиновых сапогах заходили в сараи, забирались на тракторы и лазали по дренажным канавам. Сам дом, с незанавешенными окнами и обваливающимся кирпичом, имел заброшенный вид, и Фреде стало немного печально, когда она вошла в открытую дверь. Торги в частных домах нередко действовали на нее именно так. Ведь для кого-то это был родной дом, а обстановка, богатая или убогая, была частью жизни.

На плиточном полу еще сохранились следы энергичной чистки — там, где на него не ступали грязными ногами. Проходя из комнаты в комнату, Фреда узнала нескольких торговцев подержанной мебелью, но основную часть публики составляли покупатели.

В цокольном этаже она не нашла ничего интересного и только из чувства долга поднялась в спальни. На лестничной площадке она испытала легкий шок. К одной из комнат направлялась толстая фигура Дейли.

Дейли! Человек, который без колебаний поднимет цену на интересующий его предмет на сто гиней! Что он делает в доме, где цена на мебель, вероятно, начинается с десяти шиллингов?

Некоторое время Фреда неуверенно стояла на площадке, затем все же прошла за ним в комнату. Ей представлялся удачный момент, чтобы посмотреть, какова будет реакция Дейли на имя Мориса. Но Дейли копался где-то за рулонами линолеума и стопками чемоданов. И вдруг он появился из-за груды коробок. Сначала оба просто стояли и смотрели друг на друга. В следующую секунду Дейли изобразил на лице улыбку:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 34
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Морское путешествие - Хильда Пресли.
Комментарии