Власть книжного червя. Том 3 - Kazuki Miya
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Э-это благодаря нашим подношениям?
— Возможно… но это не обязательно единственная причина, — пробормотал Фердинанд, скривившись.
Он направил своего ездового зверя по открывшейся нам дороге, за ним двинулась Бригитта, а за ней я. По мере того, как мы продвигались по узкому изогнутому проходу между деревьями, вокруг нас постепенно становилось светлее, пока, в конце концов, тёмный лес не кончился, и мы не вышли на ярко освещенную солнцем поляну.
— Это Купальня богинь? Тут очень красиво.
К моему удивлению, поляна выглядела так, будто мы переместились во времени, и сейчас была середина весны. Здесь бил чистый источник, а яркое солнце играло зайчиками на его поверхности. Это было невероятное зрелище, учитывая, что мы только что были в лесу, полностью засыпанным снегом.
Вокруг источника росло много белых ренфу́ров, в небе, щебеча, летали птицы. Лёгкий ветерок поглаживал поверхность воды, создавая сверкающие блики, бегущие вместе с водой в голубовато-зелёный пруд. В центре пруда росли бледно-розовые цветы, похожие на водяные лилии.
— Это рэйре́ны, цветы, которые по слухам любят богини весны.
— И мы будем собирать их нектар?
— Верно. Но не сейчас. Я чувствую поблизости магических зверей, вероятно талфрошей, а у нас слишком много тех, кто не может сражаться. Мы вернёмся назад и поставим лагерь, — ответил Фердинанд.
На этот раз мы двигались в обратном порядке, возвращаясь к последнему найденному нами месту для лагеря. Теперь даже покрытая снегом поляна казалась тёмной и мрачной, по сравнению с ослепительным весенним источником.
— Розмайн, отлети немного в сторону.
Мы с Бригиттой отлетели к краю поляны, Фердинанд и Экхарт бросили что-то в её центр. Снег начал таять прямо на глазах. Пока я в изумлении смотрела на это, Фердинанд на ездовом звере подлетел ко мне.
— Положи этот магический инструмент внутри ездового зверя. В таком случае, даже если ты его покинешь, он не исчезнет, — пояснил Фердинанд.
Оставив магический инструмент внутри пандобуса, я вышла наружу. Воздух был ледяным и, казалось, резал мне кожу. Возможно, причиной этого были высокие деревья, закрывающие солнце или лежащий под ними снег.
— Слуги, приступайте к приготовлению еды. Мы идём охотиться на талфрошей. Розмайн, садись к Бригитте и будь осторожна. Когда закончится охота, я расскажу тебе, как собрать нектар из рэйре́на, — раздал указания Фердинанд.
Я проверила, на месте ли мой набор для сбора нектара, который подготовил для меня Фердинанд, и забралась к Бригитте.
— Тогда, я оставляю на вас всех приготовление еды.
— Будьте осторожны, госпожа. Мы будем ждать вашего благополучного возвращения.
Том 3 Глава 235 Ночь Фрютрены
Я села на ездового зверя Бригитты, и мы направились обратно в Купальню богинь. Пролетев по круто изогнутому пути, созданному для нас деревьями, мы вновь оказались у залитого ярким светом источника. Когда стремительно мчащийся впереди Фердинанд подлетел к источнику, тот, казалось, забурли́л.
— Это талфро́ши! Розмайн, благослови нас! — выкрикнул Фердинанд.
Я сразу же влила магическую силу в кольцо, готовясь дать уже ставшее привычным благословение Бога Храбрости.
— О бог храбрости Ангриф, что служит богу огня Лейденшафту, молю, даруй им своё благословение!
Из моего кольца вырвался синий свет и пролился на всех дождём. Дать благословение — это лучшее, что я могла сделать, поскольку из-за своей слабости в бою я бы только мешалась.
— Дамуэль, Бригитта, оставайтесь с Розмайн! Экхарт, за мной!
— Есть!
Вблизи центра источника появилась большая тень. От неё отделились три… нет, четыре меньших тени и выпрыгнули из воды.
Талфроши оказались жабами, размером с размах рук взрослого человека. Тем не менее они значительно уступали го́льцу, с которым мы сражались осенью, или Повелителю Зимы шништо́рму. Однако в своей отвратительности они не имели себе равных.
— И почему моими врагами всегда выступают [жабы]? — с тяжёлым вздохом спросила я.
Дамуэль и Бригитта в замешательстве посмотрели на меня и спросили, кто такие «жабы».
— [Жабы] — это существа, очень похожие на талфрошей. Дамуэль, они тебе не кажутся знакомыми? Разве они не похожи на графа Биндевальда? И на этом сходства не заканчиваются. Их тоже вот-вот прихлопнет главный священник!
Дамуэль взорвался смехом. Он поспешно зажал рот рукой, отчего его броня звякнула, и отвернулся, пытаясь скрыть смех. Тем не менее было заметно как он содрогался от хохота. Похоже, я попала в точку.
От Бригитты, которой не довелось увидеть графа Биндевальда, такой реакции не последовало.
— Мужчина, похожий на талфроша? Я бы предпочла держаться от такого подальше.
— Они собираются объединиться, — внезапно раздался голос Экхарта.
Я обернулась и увидела, как самый большой талфрош высунул длинный язык и, обвив им ближайшего меньшего талфроша, затянул себе в рот. Стоило талфрошу проглотить сородича, как он сразу же начал быстро расти. Увеличившись в размерах, он снова выстрелил языком, хватая следующего талфроша, и продолжил глотать их одного за другим.
— Ой-ой! — вскрикнула я.
— Не волнуйтесь, госпожа Розмайн, — сказала Бригитта. — Вам не нужно бояться талфрошей… Но должна признать, они тошнотворные.
Было ясно, что Бригитте не нравились мерзко выглядящие талфроши. Я её прекрасно понимала. Должна отметить, что удерживая меня, Бригитта вложила в левую руку больше силы, чем обычно.
Фердинанд и Экхарт превратили штапы в мечи, и не спуская глаз с растущего талфроша, принялись наполнять их магической силой. Нацелившись в раздувающийся от пожирания сородичей живот талфроша, они подняли мечи, приготовившись атаковать. Однако в следующий момент изо рта талфроша выстрелил невероятно длинный язык и обвил ездового зверя Бригитты. Прежде чем я успела понять, что же произошло, нас уже тащило по воздуху к его рту.
— А-а?! — вскрикнула Бригитта.
— Ай-яй?! — вторила ей я.
Прежде чем Бригитта успела создать штап и превратить его в оружие, нас уже затянуло в широко