Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Зачарованный лес - Хильда Пресли

Зачарованный лес - Хильда Пресли

Читать онлайн Зачарованный лес - Хильда Пресли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 38
Перейти на страницу:

Мэтт разглядывал срубленное дерево. Когда она подъехала, он поднял глаза и рассеянно поздоровался.

— Что-то не так? — спросила она.

— Это дерево. Я не давал распоряжений насчет рубки.

— То есть его срубили без разрешения?

Мэтт кивнул:

— Ночью. Могу поклясться, что еще вчера оно стояло.

Розмари нахмурилась:

— Но кто же мог…

— Понятия не имею. Знаю одно: тот, кто это сделал, умеет валить деревья.

Была срублена хорошая, зрелая сосна. Розмари глядела на нее, недоумевая, кто мог бы это сделать. Без разрешения деревья спиливать нельзя, а Мэтт сам эти разрешения выдаст, будучи главным лесничим.

— Интересно, сколько еще срубленных деревьев в лесу? — произнес он.

— Надеюсь, ни одного, — обеспокоенно отозвалась Розмари. — Я уже думала, что все беды позади.

Мэтт покачал головой:

— Мелкие неприятности по-прежнему происходят, и странное дело: инспектор всегда все узнает первым. Конечно, о некоторых из этих неприятностей и сообщать-то не стоит.

Розмари вскинула голову:

— Мэтт, клянусь, я никогда…

— Нет, я не думаю, что это вы. Теперь я это понимаю. Но кто-то хочет выжить меня отсюда.

Розмари покраснела.

— Именно это я пыталась вам объяснить, когда мы были на ярмарке пони. Когда я сказала, что хочу, чтобы вы уехали, это была неправда.

Мэтт украдкой взглянул на нее:

— Иногда мы все говорим сгоряча, но я согласен с одним. С тех пор как я приехал сюда, начались одни неприятности.

— Я слышала, вы собираетесь уходить с должности, — заметила Розмари.

— Думаю, это очень далеко от истины. Простите, я должен идти. Надо проверить, не спилены ли другие деревья.

Он развернул пони и исчез среди деревьев. Розмари опять посмотрела на спиленное дерево. Мэтт прав. Тут поработал опытный дровосек. Но кто и зачем? Возможно, это дело рук какого-нибудь хулигана, который считает всех лесничих захватчиками, выращивающими деревья не ради красоты, а ради коммерческой ценности. Хулиганы редко руководствуются благими намерениями, а чаще действуют импульсивно, из желания навредить.

Ярко светило солнце. Розмари въехала в гущу леса, где блестели листья остролиста, а папоротник уже приобрел коричневато-золотистый оттенок. Эта чащоба, думала Розмари, не так красива, как искусственно созданные насаждения. Ее учили, что «лес» означает «дикое место, где густо растут деревья». До появления комитета по делам лесов большая часть земли была пустынной, неплодородной, иногда глина, иногда песок, и на ней не росло ничего, кроме утесника, папоротников, грубой травы и вереска.

Недалеко от дома отца Розмари слезла с лошади и отпустила ее побродить по траве. Денни готовила завтрак, а отец обходил сад. Запах кофе напомнил Розмари, как она проголодалась. Она налила себе чашку и уселась за стол, задумчиво подперев подбородок руками.

— Что-то случилось? — спросила Денни. Розмари подавила тяжелый вздох и поведала Денни о спиленном дереве.

— Похоже, кто-то продолжает вредить.

— Удивительно, что сюда еще не подключили полицию.

— Возможно, полиция уже в курсе, но дело не разглашается. Так можно только напугать виновника.

Зазвонил телефон, и Розмари сняла трубку. К ее удивлению, это была домработница семьи Бринли.

— Наш лесничий выходил рано утром в дождь, — объяснила она. — Уже несколько дней он чувствовал себя неважно. Мне кажется, у него началось воспаление легких.

— Я приеду.

Розмари с радостью бы избежала визита в поместье. У нее не было желания встретиться с Лидией. Но отец ушел на утреннюю прогулку, и если у старого лесничего действительно воспаление легких…

Сообщив обо всем Денни, Розмари села в машину. По пути она проезжала мимо угодий, питомников и посадок, и мысли ее были заняты Мэттом. Узнает ли он когда-нибудь, кто вредит ему? Она мысленно перебирала тех, кто мог быть причастен к этому. Хью она решительно отбросила. Джерри? Даже лесничий Бринли? Было ужасно предаваться этим подозрениям. Розмари предпочитала думать, что это какой-то неизвестный ей человек. У лесничего с другого участка могут быть мотивы, о которых она не знает. Все эти мысли были отвратительны, и она пыталась их прогнать.

Но это было невозможно. Розмари слишком беспокоилась о Мэтте. Если бы ей удалось узнать, кто виноват! Ведь это будет первый шаг к тому, чтобы положить конец его проделкам.

В поместье Розмари въехала через высокие кованые ворота, которые открыл для нее один из работников. Старый лесничий жил в домике на территории усадьбы. Розмари уже была у него несколько раз, так что знала путь. Когда она медленно ехала по земляной дороге, мягкой от дождя, в голову то и дело приходили мысли о Мэтте. Он сказал, что не собирается покидать службу. Может, после женитьбы на Лидии он хочет остаться независимым? Но эти мысли были слишком мучительны, и Розмари обрадовалась, когда наконец добралась до дома и могла обратить все свое внимание на больного.

Старик был одиноким вдовцом, но экономка уже ждала Розмари в крошечной гостиной.

— Вы ухаживаете за ним? — спросила Розмари.

— Я делаю, что могу, доктор, но…

— Понимаю.

Розмари взобралась по узкой старой лестнице в единственную спальню. Одного взгляда на старика было достаточно, чтобы понять, что экономка права насчет воспаления легких, хотя он сам настаивал, что у него всего лишь бронхит.

— Он у меня уже годами, — прохрипел старик, мучительно кашляя. — И все начинается в это время года.

— На этот раз у вас не бронхит, — сообщила Розмари.

Кожа у него была сухая и горячая, лицо красное, глаза блестели, и взгляд был тревожным, несмотря на все его заверения в том, что это всего лишь «старый бронхит». Кроме того, у старика был частый и прерывистый пульс, а дыхание неровное. Розмари приложила к его груди стетоскоп, и ей совсем не понравились сердечные ритмы. Рядом с постелью стоял пустой стакан. Розмари взяла его и понюхала. Пахло виски.

— Хлебнул немного, когда вернулся, — объяснил старик. — Думал, поможет.

Она сделала ему укол пенициллина и спустилась вниз.

— Мистер Бринли дома?

Экономка покачала головой:

— Нет, доктор. Они с миссис Бринли уехали на выходные.

— А мисс Бринли?

— Она уехала на лошади, но, скорее всего, уже вернулась.

— Тогда я хотела бы повидаться с ней, а вам лучше остаться со старым Парксом, пока вас кто-нибудь не сменит. Его нельзя оставлять одного. Он серьезно болен.

Розмари направилась к дому и нашла Лидию. Девушка очень удивилась, увидев ее.

— Так, так, — насмешливо протянула она. — Чем обязаны? Кто-то заболел?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 38
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Зачарованный лес - Хильда Пресли.
Комментарии