Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Страховщик - Бентли Литтл

Страховщик - Бентли Литтл

Читать онлайн Страховщик - Бентли Литтл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 71
Перейти на страницу:

Они подписали и этот договор.

– Вот и хорошо. А как насчет медицинской и зубо-врачебной страховки? Можем предложить вам всеохватывающий страховой план, который как нельзя лучше подойдет для вашего бюджета и стиля жизни. В наше время, в дни экономической нестабильности и растущих цен на медицинские услуги, очень важно иметь уверенность в завтрашнем дне!

Тут у Ханта заурчало в животе, и он вспомнил, что еще час назад собирался ужинать. Шторы были открыты, и за окном сгущались сумерки.

– Знаете, – сказал он, поднимаясь с места, – я устал и, боюсь, не могу больше думать о страховке. Пожалуй, для одного дня достаточно.

– В самом деле, уже поздно, – кивнула Бет.

Страховщик кивнул и захлопнул свой портфель.

– Что ж, очень хорошо. Вот моя визитная карточка. Если у вас возникнут вопросы – пожалуйста, не стесняйтесь, звоните. Я – страховой агент, так что на звонки отвечаю двадцать четыре часа в день, семь дней в неделю. Оставьте сообщение, и я перезвоню в течение часа. С гарантией. А когда захотите обсудить медицинскую и зубоврачебную страховку, мы с вами назначим встречу, и я изложу наши предложения. Уверен, они не оставят вас равнодушными.

– Медицинскую страховку нам оплачивают работодатели, – заметил Хант.

– Да. Но все равно спасибо, – добавила Бет.

Страховщик поднялся и надел шляпу.

– Ваши страховые полисы будут готовы в течение двух недель. Придут по почте; впрочем, если желаете, я могу их вам занести лично.

– Посмотрим, – ответил Хант.

– Поверьте, никакого беспокойства, буду только счастлив. Просто дайте мне знать. – Немного помолчав, он добавил: – Вы уверены, что не хотите приобрести хотя бы небольшую страховку? Дополнительную? Помимо той, что обеспечивают ваши работодатели? Знаете, это ведь может сэкономить вам кучу денег.

– Спасибо, нет.

– И все же советую подумать…

– Нет, – повторил Хант.

– Хорошо, хорошо.

Они проводили посетителя до двери, пожали руки. Хант почему-то ждал, что ладонь у страховщика будет потная, но она оказалась теплой и сухой, словно забытая на солнце кожаная перчатка.

Уже на пороге страховщик обернулся. Пристально, словно что-то прикидывая в уме, окинул взглядом Бет.

– Знаете, – сказал он, – я вам серьезно советую приобрести дополнительную зубоврачебную страховку. Зубы – дело такое: никогда не знаешь, когда возникнут проблемы, требующие серьезного и дорогостоящего лечения. А многие компании расценивают совершенно необходимые стоматологические процедуры как косметические – и за них не платят.

– Спасибо, у нас с зубами все в порядке, – заверила его Бет.

– Что ж, очень рад. Приятно было иметь с вами дело. – Он приподнял свою старомодную шляпу. – Будем на связи.

Хант закрыл за ним дверь, со странной, удивившей его самого торопливостью ее запер. Только сейчас он сообразил, что страховщик не назвал своего имени. Странно. В страховом бизнесе конкуренция такая, что страховые агенты свои имена и телефоны только что на магнитиках не пишут и на холодильники не лепят, лишь бы клиенты их запомнили. А этот оставил только визитную карточку, и на ней – всего два слова и телефонный номер. «КАЧЕСТВЕННАЯ СТРАХОВКА 520-555-7734». «Качественная страховка» – это что, название фирмы? Или просто реклама: мол, у нас страховка качественная, а у всех прочих нет?

Странно, подумал Хант. Очень, очень странно.

II

Джоэл валялся на диване, ел сырные чипсы и смотрел матч по телевизору. Игра прервалась на рекламу, на экране появилась улыбчивая девица, предлагающая страховку для автомобилей, и он раздраженно переключил канал.

Опять страховка! Нигде от нее не скроешься.

Отворилась дверь, в гостиную влетели Стейси и Бет с огромными, доверху набитыми пакетами из «Нордстрома».

– Уже вернулись? – спросил Джоэл, садясь.

– А где Лилли и Кейт? – нахмурилась Стейси. – По-моему, предполагалось, что ты за ними присматриваешь.

– Так и есть.

– И где же они? В телевизоре?

Джоэл рассмеялся.

– Наверху, в комнате Лилли. И не хотят, чтобы я подслушивал. Им надо обсудить что-то важное.

Стейси поставила пакет, повесила сумочку на вешалку в прихожей.

– Я же просила тебя поиграть с ними на свежем воздухе!

– Я пытался. Предложил поиграть в баскетбол – они не хотят. Видишь ли, Кейт чем-то расстроена и пришла к Лилли поплакаться, а та ее утешает. Ну, я и оставил их в покое.

– И все это время они просидели наверху?

– Гм… да.

– Присаживайся, – обратилась Стейси к Бет. – Я сейчас.

Она торопливо поднялась по лестнице наверх. Бет поставила сумку, присела на диван рядом с Джоэлом.

– Извини, что Хант сегодня не пришел. Понимаешь, выдалась возможность подработать сверхурочно, а Хорхе сейчас очень нужны деньги…

– Да ладно, всё в порядке. Как видишь, в сидении с ребенком тоже есть свои прелести.

– Да уж, вижу, ты тут не скучал! – заметила Бет, окинув выразительным взглядом чипсы и телевизор.

Джоэл рассмеялся.

– Все у них хорошо, – объявила, спускаясь в гостиную, Стейси. – Слушают музыку.

– Что, тебя тоже выставили? – ухмыльнулся Джоэл.

– Если так уж хочешь знать, да.

– Теперь понятно, почему я сижу перед телевизором?

Стейси и Бет скрылись на кухне, а Джоэл снова повернулся к экрану. Однако сосредоточиться на игре уже не смог: мысли его блуждали, и скоро он поймал себя на том, что думает о Май Нгуен, той маленькой вьетнамке, что врезалась в него на парковке.

Сегодня – в первый раз после того столкновения – он увидел ее неподалеку от колледжа. Улыбнулся и помахал ей: просто так, хотел убедиться, что она на него не в обиде. Мисс Нгуен стояла под деревом, увлеченная разговором с каким-то странным на вид мужиком; она быстро взглянула на Джоэла и отвернулась, словно надеялась, что он ее не узнал. Собеседник ее был крупный на вид, сутулый, в старомодной широкополой шляпе; он стоял прямо под деревом, и тень от ветвей падала на лицо, не позволяя разглядеть его черты.

Что-то в этом насторожило Джоэла.

Зря он не подошел тогда к мисс Нгуен, зря с ней не заговорил. Просто чтобы узнать, кто этот человек в шляпе.

Снова началась реклама, и Джоэл направился на кухню чего-нибудь выпить. Стейси и Бет сидели за столом.

– А у меня зуб болит, – пожаловалась Бет. – Точнее, десна. Когда жую.

– Где? – Стейси наклонилась к ней.

– Вот тут. – Бет широко открыла рот и показала на верхнюю левую десну.

– У тебя там покраснело, – заметила Стейси. – Сходи к врачу.

– В самом деле, – поддержал жену Джоэл, открывая холодильник. – Зубы лучше не запускать. Вот я несколько лет не ходил к зубному, а потом Стейси все же меня заставила – и что ты думаешь? Нашлось шесть дырок, пришлось лечить. Больно было зверски.

– Я вообще не помню, когда в последний раз была у зубного, – призналась Бет.

– Позаботься о своих зубах, или они позаботятся о тебе! – провозгласила Стейси.

Джоэл достал бутылку «Сэма Адамса» и закрыл холодильник. Разговор о зубных врачах навел его на мысль о стоматологической страховке – а это, в свою очередь, напомнило о странной брошюрке, обнаруженной вчера в почтовом ящике. Брошюрка превозносила прелести «страхования рабочего места»: якобы счастливчику, купившему такую страховку, не будет грозить ни увольнение, ни понижение в должности, ни даже неоплачиваемый отпуск. Ерунда какая-то, подумал Джоэл. Розыгрыш. Хотя, надо отдать должное, написано убедительно и выглядит как настоящая рекламная брошюра. Еще одна выгода домашних компьютеров: что-то напечатать может теперь любой желающий. Джоэл заглянул в почтовые ящики соседей – там ничего похожего не было. Точно розыгрыш, сказал он себе. Наверное, кто-то из моих студентов.

Забавная шутка. Он хотел рассказать о ней Стейси и Бет, но они уже говорили о другом – о том, как бесцеремонны продавцы в больших универмагах со своим вечным: «Что вас интересует?» – и он пошел обратно в гостиную, где как раз начались последние, решающие минуты матча. Через несколько минут Джоэл и думать забыл о странной страховке.

III

– Что это? – спросил Хант, когда Эдвард протянул ему цветную листовку.

– Собрание профсоюза. Будут обсуждать перевод отдела благоустройства на аутсорсинг. Иначе говоря, нас ждет увольнение.

– Погоди-ка! Мне казалось, с этим покончено. Мы свой отдел отстояли. Разве нет?

– Да если бы! Эти ребята там, наверху, спят и видят, как бы отдать нашу работу частным фирмам – вдруг удастся подкинуть деньжат каким-нибудь своим родственникам или знакомым?

Хант просмотрел листовку. Собрание сегодня в пять, сразу по окончании рабочего дня.

– Не слишком-то они потрудились сообщить заранее!

– Потому что вопрос срочный. Тема поднялась вчера вечером на заседании Окружного совета. И в отделе поговаривают, что Стив нас сдал – мол, на обрезку деревьев в самом деле лучше нанимать людей со стороны; качество то же, а выйдет дешевле.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 71
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Страховщик - Бентли Литтл.
Комментарии