Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Европейская старинная литература » Чудесный рог: Народные баллады - Алексей Парин

Чудесный рог: Народные баллады - Алексей Парин

Читать онлайн Чудесный рог: Народные баллады - Алексей Парин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 71
Перейти на страницу:

Горемыка Швартенгальз

В пути заметил я трактирИ постучал в ворота:«Я горемыка Швартенгальз.Мне пить и есть охота!»

Хозяйка отворила дверь.Я плащ и шляпу скинул,Налил вина — да стал глазетьИ кружку опрокинул.

Она тут потчевать меня,Что барина какого.Да только денег не возьмешьИз кошелька пустого.

Хозяйка сердится, бранит —Чуть не оглох от крика.Постель не стелит, гонит прочь:«Иди в сарай поспи-ка!»

Что делать, братцы! Лег я спатьВ сарае возле дома.Эх, незавидная кровать —Колючая солома.

Проснулся утром, — смех и грех,—Дрожу, от стужи синий.Вот так хоромы! — На стенеЗасеребрился иней.

Ну что же, взял я в руки меч,Пошел бродить по свету.С пустым мешком пошел пешком,Коль не дали карету.

А на дороге мне сынокКупеческий попался,И кошелек его тугойПо праву мне достался!

Линденшмидт

Еще недавно знаменитБыл грозный рыцарь Линденшмидт,Когда у нас в округеОн гарцевал на скакунеВ доспехах и в кольчуге.

Он слуг скликал не для добра:«Друзья! Отважиться пора!Не трусить — мой обычай.Мы возвратимся в эту ночьС отменною добычей».

Но славный баденский маркграф,О черных замыслах узнав,Велел забить тревогу,И юный Каспар поспешилМаркграфу на подмогу.

Вот мужичка встречает он:«Надень монаший капюшон,Прикинься капуцином.Узнай, где бродит Линденшмидт,И сразу напиши нам».

А мужичок тот был хитер,Он — шмыг на постоялый двор,Видать, увлекся ролью:«Подайте хлеба и вина,Иду я с богомолья».

Хозяин: «Тсс! Отец святой,К нам нынче прибыл на постойСам Линденшмидт со свитой.Три кубка кряду осушив,Уснул он как убитый».

«Эге, — смекает «капуцин»,—Ты мне попался, чертов сын!Теперь погиб ты, леший».И в замок Каспара тотчасОн шлет гонца с депешей.

У Линденшмидта был сынок.Зашел в конюшню паренекУзнать, готовы ль кони,И вдруг кричит: «Вставай, отец!Мне слышен шум погони!»

Но грозный рыцарь ЛинденшмидтНе просыпается — храпит.Хмельной под стол свалился.Напрасно сын зовет отца.Сам Каспар в дом явился.

«Здорово, рыцарь! Как спалось?Прекрасный сон видал небось?Сейчас поедешь в Баден:Тебе там выстроен дворецИз черных перекладин!»

«Нет, — отвечает Линденшмидт,—Пускай наш спор судьба решит.Хочу с тобою драться!..»Но Каспар меч в него вонзил,Чтоб он не смог подняться.

«Ну, что ж. Мне жизнь недорога.Но вот мой сын и мой слугаСтоят перед тобою.За ними, Каспар, нет вины,Их я склонил к разбою».

Но молвил Каспар: «Всех казнитьКуда игла — туда и нить!Суд скор и беспощаден.Три эшафота сколотилВеликий город Баден».

Свезли их в Баден всех троихИ поутру казнили ихВ награду за злодейство.Во рву, за городом, гниетРазбойное семейство.

Лорелея

Едва засеребритсяВысокая луна,—С утеса в Рейн глядитсяКрасавица одна.

То глянет вверх незряче,То вновь посмотрит внизНа парусник рыбачий…Пловец, остерегись!

Краса ее заманитТебя в пучину вод,Взгляд сладко одурманит,Напев с ума сведет.

Не зря с тоской во взореОна глядит окрест…Не верь прекрасной Лоре,Беги от этих мест!

От песни и от взглядаСпеши уплыть скорей,Спастись от водопадаЗлатых ее кудрей.

Не одного сгубилаРусалка рыбака.Черна в волнах могила.Обманчива река.

Королевские дети

Я знал двух детей королевских —Печаль их была велика:Они полюбили друг друга,Но их разлучила река.

Вот бросился вплавь королевичВ глухую полночную тьму,И свечку зажгла королевна,Чтоб виден был берег ему.

Но злая старуха черницаХотела разбить их сердца,И свечку она загасила,И ночь поглотила пловца.

Настало воскресное утро —Кругом веселился народ.И только одна королевнаСтояла в слезах у ворот.

«О матушка, сердце изныло,Болит голова, как в чаду.Ах, я бы на речку сходила —Не бойтесь, я скоро приду».

«О дочка, любимая дочка,Одна не ходи никуда.Возьми-ка с собою сестрицу,Не то приключится беда».

«Сестренка останется дома,—С малюткой так много хлопот:Поди, на зеленой полянеВсе розы она оборвет».

«О дочка, любимая дочка,Одна не ходи никуда.Возьми с собой младшего брата,Не то приключится беда».

«Пусть братец останется дома,—С малюткой так много хлопот:Поди, на зеленой опушкеОн ласточек всех перебьет».

Ушла во дворец королева,А девушка в страшной тоске,Роняя горючие слезы,Направилась прямо к реке.

Вдоль берега долго бродила,Печалясь — не высказать как.И вдруг возле хижины ветхойЕй встретился старый рыбак.

Свое золотое колечкоЕму протянула она.«Возьми! Но дружка дорогогоДостань мне с глубокого дна!»

Свою золотую коронуЕму протянула она.«Возьми! Но дружка дорогогоДостань мне с глубокого дна!»

Раскинул рыбак свои сетиИ вот на прибрежный песокУже бездыханное телоС немалым трудом приволок.

И девушка мертвого друга,Рыдая, целует в лицо:«Ах, высохли б эти слезинки,Когда б ты сказал хоть словцо»

Она его в плащ завернула.«Невесту свою приголубь!» —И молча с крутого обрываВ холодную бросилась глубь…

…Как колокол стонет соборный!Печальный разносится звон.Плывут похоронные песни,Звучит погребальный канон…

Лилофея

В древнем царстве подводном жил-был водяной,Но манила его земля:Он задумал сделать своей женой         Лилофею, дочь короля.

Он из красного золота выстроил мостИ, невесте богатства суля,Вызывал на свиданье при блеске звезд         Лилофею, дочь короля.

Он коснулся белой ее руки,Красоту королевны хваля,И пошла за ним следом на дно реки         Лилофея, дочь короля.

И тогда схватил ее водяной(Словно горло стянула петля):«Не уйдешь ты отсюда! Ты будешь со мной,         Лилофея, дочь короля».

Миновало много ночей и дней,В светлой горнице из хрусталяСемерых родила ему сыновей         Лилофея, дочь короля.

Но однажды приснился ей странный сон —Поле, небо, крик журавля…И услышала тихий церковный звон         Лилофея, дочь короля.

«Отпусти, отпусти меня, водяной!Погляди: о пощаде моля,В униженье и в горе стоит пред тобой         Лилофея, дочь короля».

Но угрюмый супруг отвечает ей,Плавниками в воде шевеля:«Кто же вскормит моих семерых сыновей,         Лилофея, дочь короля?»

«Ах, не бойся, супруг, я вернусь назад,Хоть мила и прекрасна земля.Разве может покинуть невинных чад         Лилофея, дочь короля?»

И она восстала со дна рекиИ в весенние вышла поля.«Здравствуй, — в ноги ей кланялись стебельки,—         Лилофея, дочь короля».

И вошла она тихо в господень храм,Небеса о прощенье моля.«Здравствуй, — люди склонились к ее ногам,—         Лилофея, дочь короля».

Прибежала мать, прибежал отец:«Ты пришла, нашу скорбь исцеля,Так пойдем же скорее в родной дворец,         Лилофея, дочь короля».

Все светилось, сияло вблизи и вдали,Пело небо и пела земля,Когда слуги в родительский дом привели         Лилофею, дочь короля.

Гости ели и пили всю ночь напролет,Сердце сладким вином веселя:Возвратилась домой из безжалостных вод         Лилофея, дочь короля.

Вдруг в окно кто-то яблоко бросил на стол.То, внезапно сойдя с корабля,Ищет, требует, кличет незримый посол         Лилофею, дочь короля.

«Пусть в огне это яблоко нынче сгорит!» —Приговор свой исполнить веля,Оробевшей служанке, смеясь, говорит         Лилофея, дочь короля.

Но невидимый кто-то ответствует ей:«В светлой горнице из хрусталяСемерых ты оставила мне сыновей,         Лилофея, дочь короля».

«Ты троих заберешь, я возьму четверых,Пусть им родиной будет земля»,—Так она сыновей поделила своих,         Лилофея, дочь короля.

«Я троих заберу и троих я отдам.Но, сокровище честно деля,Мы седьмого должны разрубить пополам,         Лилофея, дочь короля.

Все поделим: и ноги и руки его.Ты возьмешь половину и я.Что ж молчишь? Неужель ты боишься кого,         Лилофея, дочь короля?»

«Иль ты думал, мне сердце из камня дано?..Ах, прощайте, цветы и поля!Чем дитя погубить, лучше канет на дно         Лилофея, дочь короля».

Пилигрим и набожная дама

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 71
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Чудесный рог: Народные баллады - Алексей Парин.
Комментарии