Стихотворения и поэмы - Максим Рыльский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
161. «Положи ты мне на сердце руку…»
© Перевод В. Звягинцева
Положи ты мне на сердце руку…Слышишь — бьется? Почему так бьется?Я сквозь труд и творческую мукуПонял, для чего нам жизнь дается.
Молода ты, хороша, нарядна,Ты не скажешь, но тебе ведь странно:Как это идет с тобою рядомЧеловек, седеющий так рано?
В тех разливах голубых, осенних,Что багрянцем праздника богаты,Самое седое поколеньеЮно, как ребята-октябрята.
Много раз говорено про это —Чудо на земле у нас свершилось!Глубже загляни в глаза поэта:Там весна — так ты в них отразилась!
<1934>162–165. В КОСЬБУ
© Перевод А. Прокофьев
1Отзвенела коса моя,Сохнут в долах сена́.Прохожу вновь лесами я —Тишина, тишина…
Не дремали, работали,Пот, как водится, лил…Здравствуй, с ясной погодою,Всё раздолье долин!
2Вечер ясный, тихий-тихийЛег на реки и поля,И к ногам его гвоздикиКлонит светлая земля.
Наша смена докосила,Нашу смену отдых ждет…Где же твой платок красивый,Как гвоздика? Где цветет?
3Ты целый день копнила на лужокВином и медом пахнущее сено,И зной без всякой жалости обжегОткрытое без умысла колено.
Устала ты. Повеяло дымком.Окликнут скоро ужинать, родная.Мы вместе… Кто-то плещется веслом.«Люблю… А ты?» — «Не спрашивай, ведь знаешь!»
4Ой, земля, вся нарядная,В голубом — берега!Исполинскими пятнамиЗеленеют луга.
Весь работой обласкан я —Сотни радостных кос…От платка ярко-красногоВетер песню принес.
<1934>166. СКАЗКА
© Перевод В. Азаров
Для ребенка мир кончаетсяЗа соседним частоколом,—Был в стихах Мицкевич прав:Грядка, матери рукавИ цветы кружком веселым, —Дальше сказка начинается.
Был для дикаря просторПрежде отделен рекою,Тьмой вершин, лесов громадою…Он за них и не заглядывал,Даль казалась сказкой злою,Огражденной цепью гор.
Паруса подняв наивные,Мореплаватель под нимиСине море переплыл, —А вернувшись, расстелилПеред близкими своими,Словно коврик, сказку дивную.
Был не сразу мир открыт,Как страницы книги вещей,Человеческому мужеству…Ныне, со своим содружеством,Здесь, где лед во тьме зловещей, —Весь огонь и смелость — Шмидт!
Стратосфера подчиняетсяНашей общей воле властной,Нашей мысли и рукам…Где предела нет мирам,Там, за горизонтом ясным,Наша сказка начинается!
1934167–169.ИЗ ЦИКЛА «ЗОЛОТЫЕ ВОРОТА»
1. КИЕВ
© Перевод А. Волкович
На синих кручах над Днепром,В плаще былой старинной славы,Он сторожил сундук свой ржавыйС давно слежавшимся добром.
Прикрыв монашьим клобукомНаживы, грабежи, погромы,Он измывался над рабомИ красил кровью стен изломы.
Меж ветхих кровель из соломы,Меж трудно поднятых полейВздымались храмы и хоромыГлухим виденьем старых дней.
И вновь о праве палачей,О святости удавьих правил,О непреложности цепейГерольд подкупный лгал и славил.
И поп за них молебны правил,И неба мутное стеклоДокучный фимиам кудрявил,И молча раб клонил чело.
Но всё росло, росло, росло,Чтоб мощным стеблем стать в грядущем,Зерно, что из глубин взошло,На страх, на горе власть имущим,
На радость нивам, селам, пущам,На процветание городов.И не лучом быстробегущимСветил тот стебель в даль веков.
О нет! Сквозь ряд былых гробов,Сквозь ад унылых желтых тюрем,Сквозь муки, войны, кровь рабов,Сквозь ночи с их лицом понурым,
Над кругом стен вставая хмурым,Он рос, и там, где кровь текла,Навстречу животворным бурямБагрянцем роза расцвела.
От города и до селаРостки росли всё непреклонней,И к своему исходу шлаНочь в хрипах яростных агоний.
Но долго, долго ржали кони,Не умолкал доспехов гром,И в этом лязге, в этом стонеСклонялись всадники челом.
Когда ж горячим рукавомДень стер туманы вековые,Погиб — и вновь родился КиевНа синих кручах над Днепром.
<1934>2. Я И КИЕВ
© Перевод В. Бугаевский
Взлелеянный в тиши певучейСадов и поседелых хат,Как полюбил я улиц кручи,Уступы каменных громад,Где всё влечет тебя куда-тоИзвечной тайною своей,Где за оградами церквей,Разинув клювики, галчатаВовсю от счастья жить кричат,Где, не сгораючи, горятКаштанов розовые свечи,Где ночи как влюбленных речи!
По-новому воспеть в стихахХотел я с силой неуемной —В вечерних трепетных огняхУлыбки женской отблеск томный,И искорки голубизны,Что высекает зорь огниво,И ночи праздник прихотливый —Прибой немолкнущей волны,Базары в пестряди осенней,Влюбленных слившиеся тени, —Всё, что вокруг мы видим все,Во всей представшей нам красе.
Что ж, был, признаться, молодым я,А в эту пору, как ни мерь,Звучали тон, и звук, и имяИначе, чем звучат теперь:Ведь, зовом сердца увлеченный,Легко, по молодости, яВ те дни за пенье соловьяПринять мог хриплый крик вороны;Но всё ж, друзья, когда б весь светТаким же, как во цвете лет,С такой же яркостью и силойБыл виден нам вплоть до могилы!
Теперь до старости рукойПодать… иль до ее порога…И только тень любви поройПеребегает мне дорогу.Уже, казалось бы, пораСтать черствым, если не трухлявым…И всё ж подъемлю с полным правомЯ тост за берега Днепра,За тех людей, что силой дивнойСвязали град мой неразрывноС высоким словом «большевик» —Он им прославлен и велик.
С тобою, молодость, шагаю!Пусть сто чертей прут напролом, —Как ты, всем сердцем презираюХарона древнего паром!Хочу я жить, творить, каррамба!Трудиться, строить, создавать,Обтесывать слова, вгонятьВ упрямые теснины ямба;А если кликнут на войну —Ударить в звонкую струну,Чтоб накрепко рука сжималаМеч, выкованный из орала.
Со всеми я иду впередИ гордо поднимаю знамяЗа нашу власть, за наш народ,За счастье, созданное нами,За гулкий звон весенних рек,За наши города и села,За зеленеющие долы,За цель, к которой человекВсей силою души стремится,За то, чтобы в улыбке лица,Как зори майские, цвели,За счастье всей родной земли!
Кто ж дал нам молодость и силу,Мой город? Кто, резцом стальнымВеков ушедших слой постылыйОтбив, придал чертам твоимКрасу чудесную такую,Где всё — и пламя, и порыв,И зорь пылающих разлив,Где дни сияют, торжествуя?Ведь имя названо… ОноНебес лазурных полотноНам раскрывает в полдень ясный, —Светло, бездонно и прекрасно!
19343. ЗОЛОТЫЕ ВОРОТА