Глаз павлина - Оливер Гофф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бен с силой сжал мое плечо. Я вздрогнул, и свет метнулся куда-то в сторону. Но я взял себя в руки и нарочито медленно направил фонарик туда, где мелькнуло страшное видение.
Луч света выхватил из темноты руку, потом шахтерскую каску и… глаз. Яркий, немигающий, холодный.
В ушах зазвенел громкий, жуткий вопль Бена.
18
Когда страсти улеглись, мы увидели, что испугавший нас светящийся глаз принадлежит павлину, обильно украшенному драгоценными камнями. Павлин так и просился в руки, но навалившийся на стол человек интересовал меня куда больше. Меня удивила шахтерская каска на голове мертвеца. Я сразу понял, что он здесь находится не так уж и давно: двести лет назад люди не носили касок с электрическими фонариками. И я уже почти не сомневался, кто передо мной.
Причина смерти была ясна. Кожаный пиджак уцелел, лишь покрылся плесенью, и на спине была отчетливо видна круглая дырочка — след пули!
Мертвец, уронив подбородок на руку, другой тянулся к павлину. Я заметил часы на запястье, наклонился и расстегнул ремешок.
— Есть гравировка? — спросил меня Бон, когда я поднес часы к свету.
— Да, есть, — ответил я. — Дж. Б. Фрейзер. Бен недоуменно уставился на меня, потом перевел взгляд на мертвеца и снова на меня…
— Твой папаша? — наконец хрипло выдавил он. Я молча кивнул. Бен положил руку на мое плечо.
— Мне очень жаль, Грег, — сказал он, пытаясь утешить. — Очень сочувствую тебе, правда.
Я устало обернулся к нему.
— Никогда не думал, что вот так… встречусь с отцом. — И, сжав кулак, бросил взгляд на пулевое отверстие: — Человек, сделавший это, не только убил моего отца. Он исковеркал жизнь моей матери и — Гарри Проктора.
Мы вернулись на «Озорницу» за две минуты до контрольного срока. Карен радостно вскрикнула, а доктор Инглби выдохнул воздух из надутых щек и вытер пот со лба.
— Слава богу, вернулись! Карен тут чуть с ума не сошла. Да и я, признаться, тоже.
Бен тяжело плюхнулся на сиденье:
— Нет, я этого не вынесу… мы нашли… Пусть уж лучше Грег расскажет. Мне вы не поверите.
Карен, должно быть, почувствовала мое состояние и протянула сигарету.
— Это сделали либо Суини, либо Ривельд, либо они оба, — подвел я итог. — Кто-то из них стрелял во Фрейзера, потом взорвал туннель и оставил его там умирать. Но не «Гровенор» был тому причиной. Никто из них не знал о существовании пещеры — иначе сокровища давно бы исчезли.
— Боже, какой кошмар! — глухо простонал потрясенный доктор Инглби.
Карен взяла меня за руку:
— Мы должны обо всем сообщить в полицию. Мертвых не воскресишь, но правосудие должно свершиться.
— Ты права, — согласился я. — Мы, конечно, пойдем в полицию. Но не сейчас.
— Почему?
— Неужели ты не понимаешь, что тех улик, которые есть у нас, недостаточно? И если мы не добудем новых, Лукасу и Суини скорее всего удастся выкрутиться, а обвинят человека, не имевшего к преступлению никакого отношения.
— Кого обвинят? — нахмурилась Карен. — Я не понимаю.
— Зато я понимаю, — мрачно заметил доктор Инглби. — Человек, которого имеет в виду Грег, твой отец, Гарри Проктор. Теперь поняла?
В ответ Карен лишь тяжело вздохнула. Потом, помолчав, неожиданно сказала:
— Я пойду с тобой, Грег. Мы должны вместе найти новые улики. Там наверняка остались какие-то свидетельства преступления, иначе убийца не боялся бы, что туннель откроют.
Неожиданно доктор Инглби выступил вперед.
— Я пойду с вами, — заявил он серьезно и торжественно. — Уверен, что вам понадобится моя помощь. И кроме того, я твердо решил увидеть «Гровенор». Если я упущу такую возможность, то никогда себе этого не прощу. Никогда!
Тут встрепенулся Бен:
— Послушай, Грег. Я все время думал о сокровищах. Почему бы нам не унести с собой немного? Там ведь от них все равно никакого проку.
— Здесь ты прав, — улыбнулся я. — Но в чем мы эти сокровища понесем?
Карен склонилась над рундуком и извлекла оттуда холщовый мешок и несколько пакетов из толстого пластика.
— Подойдет? — спросила она.
Бен довольно кивнул:
— Чудесно! Лучшей тары для сокровищ просто не придумать.
— Так же, как и вы — через отверстие в скале. Я подозревал, что найду в туннеле вас. Но это… — он кивнул на раскрытый сундук, — это превзошло все мои ожидания.
— Но как же так? Ведь вы собирались в Сент-Джонс!
— Верно, собирались, но потом передумали. И выходит, правильно сделали. Нам крупно повезло, что мы вернулись. А вот вам повезло несколько меньше.
Лицо Бена стало грязно-серым, но он первым пришел в себя и попытался изобразить улыбку.
— Черт возьми, Лукас, что ты несешь? — сказал он. — Нам всем повезло — мы нашли золото и брильянты. Чего огород;то городить? Мы собирались поделиться со всеми, точно я тебе…
— Дело не в золоте, — оборвал его Лукас. — А в письме. — Он показал на него дулом винтовки: — Если бы мистер Харви не нашел письма, может, мы бы и договорились. Но теперь мне остается лишь скорбеть о вашей судьбе.
Доктор Инглби решительно выступил вперед.
— Немедленно прекратите это безобразие! Как вы смеете угрожать нам оружием? Сейчас же уберите его!
— Стоять! — рявкнул Лукас, поводя винтовкой. Но доктор не унимался:
— В жизни меня так никто не оскорблял… Я с ужасом смотрел, как напрягся на спусковом крючке палец Лукаса.
Все остальное произошло в одно мгновенье. Я схватил павлина и со всей силой швырнул его в лицо Ривельда, а Бен ногой сделал подсечку доктору Инглби… Когда раздался выстрел, я услышал пронзительный крик Карен и стон Бена, тяжело рухнувшего на палубу.
Энтузиазм доктора Инглби заставил нас поволноваться. Мы пережили несколько неприятных минут, когда его объемистый живот застрял в проломе. Я тянул доктора сверху, Бен храбро толкал под зад. И наконец наши усилия увенчались успехом: изрядно помятый Инглби все же оказался в пещере.
Когда Карен увидела судно, у нее захватило дух.
— Фантастика! — выдохнула она.
Я взял ее за руку, и мы вместе любовались «Гровенором», пока в пролом не протиснулся Бен.
На верхней палубе судна я показал друзьям огромное штурвальное колесо, сломанные мачты, флагшток и полуют над кормой. Потом поторопил.
Доктор Инглби неохотно двинулся дальше.
— Подумать только, как мне повезло: стою на палубе «Гровенора»! Хорошо бы провести здесь недельку-другую… Ходил бы, смотрел, набирался впечатлений… Но вы совершенно правы, сейчас не время.
Мы прошли по коридору, спустились вниз, миновали орудийную палубу. Я прошел в дверной проем кладовой, остальные последовали моему примеру. Мы долго стояли в тишине. И когда Карен повернулась ко мне, ее глаза были полны слез.