Небесная река. Предания и мифы древней Японии - Ольга Крючкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Восторгу молодых людей не было конца. Теперь они не сомневались: Сеймэй – самый могущественный колдун не только в столице, но и во всей Японии.
Существует множество историй о Сеймэе, например, о том, что в его доме сами по себе открываются и закрываются окна, двери и ворота. Даже тогда, когда хозяин находится за пределами города. Люди верили, что это за домом наблюдали его слуги-сикидзины.
Колдун Абэ-но Сеймэй спасает дворянина
Как-то раз отправился Сеймэй в императорский дворец и увидел, как подъехала к центральным воротам красивая повозка, запряжённая волами. Из повозки вышел молодой знатный аристократ по имени Куроудо Содзё.
Аристократ и колдун миновали ворота, зорко охраняемые стражей, и пешим ходом направились к зданию дворца. Над ними полетела ворона…
И – о, неприятность! Птица нагадила на плечо молодого аристократа, испортив его богатое кимоно.
Колдун Сейсэй цепким взором проводил прочь улетавшую ворону. И показалась она ему странной. «Возможно – эта птица выполняла чью-то волю. Молодого аристократа прокляли… За что? За то, что он слишком красив? Богат? Или непостоянен с женщинами? Если ворона – действительно дух-сикидзин, то аристократ может умереть. Надо позаботиться о нём…» – подумал Сеймэй.
Сеймэй приблизился к аристократу и остановил его.
– Простите мою невежливость, господин, – сказал Сеймэй, – вы намерены посетить императора? Могу ли я спросить: с какой целью?
Куроудо только открыл рот, чтобы ответить, как Сеймэй, не давая ему и слова сказать, продолжил:
– Я – придворный колдун Сеймэй. Мне доверяет сам император и его семья. Поэтому я хочу предупредить вас: вы в опасности. Если хотите спасти свою жизнь – следуйте за мной немедля.
Куроудо испугался – он прекрасно знал, кто такой Сеймэй – и полностью доверился колдуну. Они сели в повозку аристократа и как можно быстрее отправились к дому Куроудо.
Солнце уже садилось. Всю ночь Сеймэй провёл подле Куроудо, оба они не сомкнули глаз. Сеймэй пел священные гимны мантры, надеясь отогнать злых духов.
И вот на рассвете раздался стук в ворота.
Аристократ поднялся с татами.
– Не покидай комнаты, – обеспокоился Сеймэй, подозревая недоброе, – я сам прикажу слугам отворить ворота.
Колдун отправился к воротам вместе со слугами. И тонкое магическое чутьё не обмануло Сеймэя.
У ворот стоял незнакомец. Это был вестник, посланный чёрным колдуном, который и наслал ворона-сикидзина. Посыльный развернул письмо и стал громко читать:
– Абэ-но Сеймэй, мне заплатили, чтобы я с помощью своего сикидзина убил Куроудо. Задача моя не выполнена: мой сикидзин вернулся обратно, и теперь я умираю в муках. Я бы никогда не осмелился покуситься на жизнь Куроудо, если бы знал, что столь могущественный колдун, как вы, защищает его. Простите меня!
Как только посыльный закончил читать, он передал письмо Сеймэю. Тот поспешил обратно в комнату к бледному перепуганному аристократу, проведшему бессонную ночь.
– Вы видите это? – Сеймэй протянул письмо хозяину дома. – Вы были бы уже мертвы, если бы я не помог вам.
Позже Сеймэй узнал, что чёрный колдун всё-таки умер. Ибо черная магия очень опасна.
Позже молодой аристократ рассказал Сеймэю, что намеревался очень выгодно жениться. Его будущий тесть, императорский советник, слыл человеком богатым и могущественным. Но самое главное – его дочь была красавицей, сам же он благоволил к своему будущему зятю и оказывал ему знаки внимания и уважения.
Один из столичных аристократов позавидовал Куроудо, потому как сам намеревался жениться на дочери императорского советника. И таким образом, при помощи чёрной магии и услуг чёрного колдуна рассчитывал избавиться от соперника.
Куроудо щедро вознаградил Сеймэя за оказанную услугу. А историю его спасения вскоре узнала вся столица.
Сон Акиносуке
В небольшом сельском поместье некогда жил самурай по имени Мията Акиносукэ.
В его саду росло большое старое кедровое дерево, под которым он любил укрываться от солнца в жаркие дни. Однажды в один из таких дней он сидел под этим деревом с двумя своими друзьями и вёл приятную беседу, попивая земляничное вино.
Неожиданно его сморил сон. Мията извинился перед друзьями, прилёг на землю и тотчас заснул. И увидел самурай сон…
Ему снилось, что он наблюдает за богатой процессией, спускающейся с холма. И приближается она к его дому. Самурай увидел, как молодые слуги в богатых одеждах тащат большие закрытые носилки, украшенные ярко-синим шёлком.
Наконец процессия приблизилась к дому и остановилась. Богатый вельможа вылез из носилок, поклонился самураю и сказал:
– Достопочтенный господин, я – вассал[10] могущественного князя. Мой господин приказал поприветствовать вас от его августейшего имени и поступить в ваше распоряжение. Также он приказал мне сообщить вам, что приглашает вас в свой дворец. Поэтому прошу вас: садитесь в носилки, и мы тотчас отправился в путь.
Взволнованный и удивлённый Акиносукэ не мог вымолвить ни слова. И он безропотно проследовал к носилкам с княжеским вассалом. Как только они разместились внутри и спрятались за шёлковой занавесью от палящего дневного солнца, слуги вассала ловко подхватили средство передвижения и потащили его прочь.
К вящему удивлению самурая, носилки вскоре остановились перед огромными воротами в китайском стиле. На верху ворот виднелись дозорные башни, украшенные изображениями драконов. Такой красоты самурай никогда не видел.
Вассал покинул носилки и сказал:
– Здесь я покину вас. Пойду, доложу моему господину о нашем прибытии.
И после этого княжеский вассал исчез за массивными воротами.
Через некоторое время из ворот вышли два вельможи, облачённые в шёлковые фиолетовые одежды. Головы их украшали высокие шапки. Их форма указывала на высокое положение при дворе князя.
Они с уважением приветствовали гостя, помогли ему выйти из коляски и провели через китайские ворота. Миновав обширный сад, они достигли княжеского дворца. Затем Акиносукэ проводили в огромную и богато украшенную комнату для приема гостей. Вельможи усадили его на почетное место и почтительно встали неподалеку. Вошли девушки-служанки и преподнесли самураю прохладительные напитки.
После того, как Акиносукэ отведал напитков, двое его сопровождавших вельмож низко поклонились ему и обратились со следующими словами:
– Теперь наша благородная обязанность сообщить о причине вашего прибытия сюда. Наш могущественный князь изъявил желание, чтобы вы стали его зятем. И в соответствии с его волей вы должны жениться сегодня же на княжне, его дочери. Мы скоро проведем вас в тронный зал, где наш господин примет вас. Но для этого вам необходимо переодеться.
Закончив говорить, вельможи поднялись и подошли к нише, в которой стоял большой покрытый золотом лакированный сундук. Открыв его, извлекли различные одежды и пояса из богатого материала и камури, высокий головной убор.
Гость облачился в новые богатые одежды при помощи вельмож. Затем его проводили в комнату для приемов, где он и увидел могущественного князя, сидевшего в окружении многочисленных сановников.
Князь любезно поприветствовал самурая:
– Вам уже сообщили о причине, по которой я призвал вас. Я и мои советники решили, что вы должны стать мужем молодой княжны. Свадебная церемония будет проведена тотчас же.
Оторопевший самурай безмолвно взирал на роскошь парадного зала и присутствующих вельмож и сановников.
Заиграла музыка. Из-за занавеса вышла длинная процессия прекрасных придворных дам и проводили Акиносукэ в комнату, в которой его ожидала невеста.
Комната была огромна, но едва могла вместить множество гостей, собравшихся, чтобы стать свидетелями свадебной церемонии. Все почтительно кланялись жениху и невесте, прежде чем занять надлежащее место за свадебным столом.
Невеста отличалась редкой утончённой красотой, свойственной лишь небожителям из древних сказаний. Впечатление её неземному происхождению ещё больше придавало кимоно нежно голубого цвета.
Итак, в атмосфере всеобщей радости в княжеском дворце был проведён обряд бракосочетания. Затем пару проводили в отдельные покои, которые были наполнены бесчисленными свадебными подарками.
Через несколько дней князь вызвал Акиносукэ в тронный зал. Князь выглядел очень довольным и любезно сказал своему зятю:
– В юго-западной части моих владений есть остров под названием Раисю. Я назначаю вас правителем этого острова. Этот остров недавно присоединился к моим землям. И вам надлежит навести там порядок. Так что, не мешкая, отправляйтесь в путь. Желаю вам успехов.
Акиносукэ и его жена отбыли из княжеского дворца на остров. До берега их сопровождала большая свита знати и должностных лиц. Они сели на быстроходное судно, выделенное князем. Благодаря попутному ветру они благополучно достигли Раисю, где увидели на берегу приветствующую их пёструю толпу местных жителей.