Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Гробница Фараона - Виктория Хольт

Гробница Фараона - Виктория Хольт

Читать онлайн Гробница Фараона - Виктория Хольт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 72
Перейти на страницу:

— До этого не дойдет. У него же хорошая должность в университете, тебе нечего бояться. Даже если ты лишишься богатого наследства, ты станешь женой профессора.

— Конечно, мне не нужны деньги отца.

— Значит, ты в хорошем положении. Нужно сражаться за свою судьбу: чем раньше, тем лучше.

Она снова обняла меня. Какое блаженство! Как приятно участвовать в судьбе другого человека, если твое участие способствует твоему собственному счастью!

Теодосия оказалась права в своих предчувствиях. Ее отец не обрадовался грядущей свадьбе. Когда она призналась отцу, разразилась буря.

Теодосия вошла в мою комнату в слезах.

— Он не хочет об этом слышать. Он в бешенстве. Он сказал, что положит этому конец.

— Нужно твердо стоять на своем, если действительно хочешь выйти замуж.

— Ты бы так поступила, Джудит?

— А ты сомневаешься?

— Ни на мгновение. Как бы я хотела иметь твой характер.

— Ты можешь.

— Но как?

— Твердо стой на своем. Никто не сможет выдать тебя замуж против твоей воли, если ты не произнесешь на церемонии венчания необходимых слов.

— Ты поможешь мне, Джудит?

— От всего сердца.

— Я сказала папе, что он может лишить меня наследства, мне все равно. Я люблю Эвана и выйду только за него.

— Значит, ты сделала первый шаг.

Она успокоилась и осталась в моей комнате, потом мы начали строить планы. Я сказала ей: нужно написать Эвану и все рассказать. Потом подождем, что он нам посоветует.

— Я ему напишу, что ты знаешь нашу тайну и мы можем на тебя рассчитывать.

Я удивилась, когда меня вызвал сэр Ральф. Я вошла в его комнату, он сидел в кресле, на нем был халат, а Блейк слонялся рядом. Он отпустил Блейка и сказал:

— Садитесь, мисс Осмонд.

Я подчинилась.

— У меня создалось впечатление, что вы вмешиваетесь в личные дела моей дочери.

— Мне известно, что она собирается выйти замуж. Не понимаю, как я могу вмешиваться.

— Неужели? Разве не вы посоветовали ей прийти ко мне с ультиматумом?

— Я действительно сказала, если она хочет выйти замуж, нужно сказать об этом вам.

— И, может быть, спросить моего разрешения?

— Конечно.

— А если я не дам согласия, то обойтись без него?

— Как она поступит в данном случае — ее личное дело.

— Если б вы были на ее месте, вы бы подчинились своему отцу?

— Если б я решила выйти замуж, я бы это сделала.

— Несмотря на то, что поступили бы против воли отца?

— Да.

— Так я и думал. Вы и в самом деле поддерживаете ее. Знаете, мисс Осмонд, вы слишком высокого мнения о себе.

— Я вас не понимаю, сэр Ральф.

— Ну, по крайней мере допускаете некоторое незнание со своей стороны. Я рад, что в вас имеется хоть толика смущения.

Я молчала. Он продолжил:

— Вы знаете, что моя дочь, Теодосия, желает выйти замуж за парня, у которого нет ни гроша?

— Я знаю, что она собирается выйти за профессора Эвана Каллума.

— Моя дочь будет богатой женщиной в свое время, если подчинится моим приказам. Вы все еще считаете, что ей следует выйти за этого парня?

— Если она его любит.

— Любит! Да я и не подозревал, что вы сентиментальны, мисс Осмонд.

Я опять смолчала. Я не понимала, зачем он меня вызвал.

— Так вы советуете моей дочери выйти за этого человека?

— Я? Она сделала свой выбор прежде, чем я узнала о ее намерениях.

— Я уже подобрал ей партию… гораздо более подходящую.

— Теодосии следует решать самой, что ей больше подходит.

— У вас современные идеи, мисс Осмонд. В мое время дочери подчинялись воле отца. Но вы это не считаете правильным.

— В большинстве случаев. Я считаю, что вопросы супружества должны решать заинтересованные стороны.

— А я, значит, не заинтересованная сторона в вопросе замужества моей дочери?

— Вас это касается в меньшей степени, нежели вашу дочь и ее избранника.

— Вам следовало выучиться на адвоката. Но вместо этого вы проявляете интерес к профессии того парня, которого выбрала в мужья моя дочь… если я дам согласие.

— Справедливо.

Я заметила, как задвигался его подбородок, и у меня сразу поднялось настроение. Значит, я его забавляю.

— Думаю, вам известно, что я желал другого мужа для своей дочери.

— Ходили определенные разговоры, слухи…

— Нет дыма без огня, а? Буду откровенен: я хотел ей другого мужа и вы знаете, кого, я уверен.

— Я слышала намеки.

— И вы считаете, как хорошо, что моя дочь выбрала другого… Так-то. Вы даже очень довольны ее выбором.

— Я вас не понимаю.

— Неужели? Уже во второй раз вы признаетесь в неведении. На вас это не похоже… Это притворство. Итак, вы будете помогать моей дочери в неподчинении отцу. Вы будете рады, когда она станет женой этого парня. У вас на это имеются личные причины.

Он откинулся в кресле, его лицо покраснело.

Я увидела, что он смеется. Меня смутили его намеки. Он понимал, что я в восторге, ведь Теодосия любит Эвана, потому что я сама люблю Тибальта.

Он махнул рукой, позволяя мне уйти. Я была рада убежать.

Через несколько дней сэр Ральф объявил, что дает разрешение на помолвку своей дочери Теодосии и Эвана Каллума.

* * *

Теодосия находилась на седьмом небе от блаженства.

— Кто бы мог поверить, Джудит, что все так обернется.

— Я думаю, твой отец — сентиментальный человек, он понял, что ты влюблена.

— Странно, как мало мы знаем людей, с которыми живем всю жизнь.

— Думаю, ты не первая, кто открыл эту истину.

Свадьбу назначили на Рождество, и Теодосию захлестнул водоворот приготовлений.

Леди Бодреан не одобряла выбора своей дочери. Я слышала, как она спорила с сэром Ральфом по этому поводу. Я поспешила скрыться в своей комнате, но позже Джейн сообщила мне подробности, я внимала им с интересом, а ведь это так же плохо, как и непосредственное подслушивание.

— Боже мой, ну и перья летели. Ее светлость считает его недостаточно хорошим выбором для дочери. Она так и сказала: «Да вы просто выжили из ума»… «Я сам решу судьбу своей дочери, мадам», — отвечает он. «Она и моя дочь». — «И, к счастью, у нее характер совсем не похож на ваш, иначе мне было бы жаль этого молодого человека». — «Значит, вам и себя жаль». — «Нет, мадам, о себе я умею позаботиться». — «Вы умели разбрасывать своих ублюдков по всей округе». А сэр Ральф ответил: «Мужчина должен развлекаться».

— Конечно, он в доме хозяин, ничего не скажешь, — прокомментировала Джейн. — Если бы ей попался слабый человек, она бы сделал из него подкаблучника. Но не из нашего сквайра. Потом леди Бодреан продолжила: «Но вы же говорили мне, что она выйдет за Тибальта Трэверса». — «Я изменил свое решение». — «Какой резкий поворот». — «Она любит этого парня». — «Любовь!» — фыркнула она…. «Я знаю, вы не верите в любовь, мадам, но говорю вам, что наша дочь выйдет за того парня, которого она выбрала». — «Быстро же вы меняете свое решение, только недавно говорили, что она выйдет за сына вашего друга». — «Я передумал, и все». — И они продолжали опять и опять, оскорбляли друг друга. Да, мы видим жизнь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 72
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Гробница Фараона - Виктория Хольт.
Комментарии