Глубокие воды - Патриция Хайсмит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все бросали взгляды назад на фельдшеров, доктора и труп, наполовину закрытый шерстяным пледом.
– К сожалению, медицина здесь бессильна, – поднимаясь, сказал доктор Франклин. – Мы отвезем его в больницу.
– Он умер! – завопила Мелинда и, опираясь ладонями о траву, замерла в расслабленной позе.
Как только де Лайла положили на носилки, Мелинда вскочила на ноги. Она хотела поехать в больницу. Вик с Филом с трудом ее удержали. Отбиваясь, она заехала Вику кулаком в ухо. Ее платье разорвалось спереди, полностью обнажив грудь, трепещущую, как у разъяренной вакханки. Вик ухватил ее сзади за локти, но, внезапно устыдившись, выпустил, а она рванулась вперед, врезалась в Фила и, вскрикнув от боли, схватилась за нос. Они повели ее к дому.
На кухне Эвелин встретила их с чашкой кофе.
– Там парочка таблеток люминала, – понизив голос, сказала она Вику.
Мелинда с какой-то безумной жадностью схватила чашку и опустошила ее одним глотком, хотя, судя по пару, кофе был очень горячий. Из носа у нее текла кровь, грудь оставалась обнаженной. Вик снял тогу, завернул в нее Мелинду и поднес край полотна к разбитому носу, но она вдруг замахнулась на него, сбив бокалы и чашки с сушилки, и рухнула на стул, потянув за собой Вика, который пытался ее удержать. В колено Вика впился осколок стекла. Внезапно Мелинда притихла, откинув голову и уставившись в потолок. По ее верхней губе стекала кровь, Вик промокал ее тогой, а потом Эвелин принесла салфетки и кубик льда, чтобы приложить ей к затылку. Мелинда словно бы не почувствовала прикосновение льда к разгоряченной коже.
Вик оглянулся. Хорас и Мэри стояли у плиты, а Фил, ошеломленный и испуганный, замер посередине кухни. «Вид у него такой виноватый, что впору заподозрить его в убийстве Чарли», – подумал Вик.
– Он ведь не собирался покончить с собой? – спросил Фил у Вика.
Мелинда подняла голову:
– Конечно не собирался! С чего бы вдруг? Его ждало блестящее будущее! Он такой одаренный, такой талантливый – любой бы позавидовал!
– Вик, что он делал, когда ты уходил? – спросил Фил.
– Плескался в бассейне. Кажется, плавал на спине.
– Он не жаловался, что вода холодная? – спросила Эвелин.
– Нет. Вначале сказал, что холодноватая, но…
– Это ты сделал, – сказала Мелинда, глядя на Вика. – Стукнул его по голове и стал топить.
– Боже мой, Мелинда! – ахнула Эвелин. – Мелинда, ты от горя сама не своя!
– Я точно знаю: ты ударил его и утопил! – громче сказала Мелинда, высвобождаясь из-под руки Эвелин. – Я звоню в больницу!
Она вскочила на ноги.
Фил схватил ее за руку, но по инерции она налетела на холодильник.
– Мелинда, не надо! Не сейчас!
– Это Вик его убил. Я знаю! – заорала Мелинда на всю округу – правда, на четверть мили отсюда домов не было. – Он убил его! Пустите меня!
Вик сделал пару шагов в ее сторону. Мелинда бросилась к нему, замахнулась, но Хорас перехватил ее запястье.
– Я попрошу их осмотреть ему голову!
Вдруг Мелинда, которую за одну руку держал Фил, а за другую – Хорас, оцепенела, подняла растрепанную, выкрашенную хной голову и закрыла полные слез глаза.
– Вик, давай мы ее у нас уложим? – предложила Эвелин. – Трикси без вас не испугается?
– Она у Петерсонов, с ней все в порядке, – ответил Вик.
Хорас выпустил руку Мелинды и с усталой улыбкой подошел к Эвелин:
– Пойдем-ка домой. Мы здесь больше не нужны.
– Да, конечно. Может, дать ей еще две таблетки? – тихо спросила Эвелин, раскрыв ладонь с люминалом над чашкой кофе. – Тут всего лишь четверть грана[27].
– Конечно, – сказал Хорас и повернулся к Вику. – Спокойной ночи. Позвони нам, ладно? И не поддавайся… не поддавайся унынию.
Он похлопал Вика по руке. Хотя говорил он тихо, Мелинда услышала, вышла из похожего на транс оцепенения и закричала:
– Не поддаваться? Наподдать ему надо! Чтоб утонул! На дне бассейна ему самое место!
– Мелинда!
– Мелинда, прекрати! – сказал Фил. – Вот, выпей!
Мелинда больше не кричала, но уложить ее в постель в гостевой комнате наверху удалось лишь через час.
Как только она утихла, Фил позвонил в больницу Святого Иосифа в Уэсли. Ему сказали, что Чарльз де Лайл умер.
10
Около полудня Вик повез Мелинду домой. В машине она не сказала ни слова. Она почти ничего не говорила с одиннадцати часов, когда спустилась вниз, – видимо, еще не отошла от снотворного. Припухшими глазами она тупо смотрела сквозь ветровое стекло. Губы, плотно сжатые, без помады, казались тоньше. Вик оставил ее дома, переоделся в просторные брюки и чистую рубашку и поехал к Петерсонам за Трикси. Наверное, нужно упомянуть о случившемся, подумал он. Будет странно, если он об этом умолчит.
На подъездной дорожке, чтобы не слышали дети, Вик негромко сказал Петерсонам:
– На вечеринке у Коуэнов произошел несчастный случай. В бассейне утонул человек.
– Ох! – воскликнула Кэтрин Петерсон, широко раскрыв глаза.
– Кто утонул? – спросил Петерсон.
Вик назвал имя де Лайла. Петерсоны с ним не встречались, но стали выпытывать все досконально: сколько ему было лет, что он ел – Вик этого не знал – и как долго он пробыл в воде, прежде чем его обнаружили. Вик ответил, что ему это неизвестно, потому что, когда он уходил, де Лайл еще плавал. Наверное, минут семь. Предположительно, его схватила судорога. Петерсоны согласились: да, похоже, что судорога.
Потом Вик отвез Трикси домой. Она была наряжена в свое лучшее платье, потому что они с Джейни Петерсон только что вернулись из воскресной школы. Она рассказывала Вику о пластмассовом самолетике, который запускали резинкой на палочке, – такие были у некоторых мальчиков в школе. Трикси тоже хотела такой, и Вик остановился в городе у газетного киоска и купил ей игрушку с витрины, но мысли его были заняты другим. Ему не давали покоя две мысли: об Уилсонах и о том, что Фил Коуэн спросил у него утром. Больше беспокоил его вопрос Фила. Тот просто озадаченно поинтересовался:
– А Мелинда что, влюблена в де Лайла?
И Вик ответил:
– Фил, я ничего про это не знаю.
Этот вопрос, наверное, пришел в голову всем. Мелинда действительно вела себя так, будто влюбилась в де Лайла. Вик не сомневался, что все это заметили и начнут судачить о том, как она весь вечер обхаживала Чарли, об игре на рояле в четыре руки и о предыдущих любовных похождениях Мелинды. Вик понимал, что его мучает не чувство вины и не страх разоблачения, а острый стыд, вызванный откровенным вопросом Фила. С Уилсонами дело обстояло туманнее. Утром, за кофе и апельсиновым соком, Эвелин сказала:
– Удивительно, что Уилсоны ничего не заметили, когда уходили. Ведь Дон вышел из дома примерно в то время, когда это произошло. Помнишь, Фил?
Но Фил не помнил. Эвелин сказала, что Уилсоны ушли как раз тогда, когда она с Мелиндой отправились в дом за