Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Детектив » Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) - Агата Кристи

Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) - Агата Кристи

Читать онлайн Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Перейти на страницу:

- Так оно и было. Девчонка врет! Не могла она меня видеть. А если и видела, почему же до сих пор молчала?

- В свое время она сказала об этом своей подруге, но обе не знали, как поступить. Когда официально сообщили, что Морли покончил с собой, они, наверное, вздохнули с облегчением и решили, что теперь эта история никого не заинтересует.

- - А я не верю ни одному вашему слову! Они все сговорились! Все хотят оговорить меня. Эти грязные паршивые девки... - Парень разразился бранью.

Пуаро ждал. Затем спокойно и размеренно продолжал:

- Гнев и глупые ругательства вам не помогут. Девушки намерены выступать на суде, и суд им поверит. Потому что они скажут правду. Агнес действительно видела вас. Вы были там на лестнице в то время. И вы не покидали дома. И заходили в кабинет Морли.

Он сделал небольшую паузу, после которой спросил:

- А что было после этого?

- А я говорю вам, что все это ложь!

Эркюль Пуаро ощутил себя очень старым и разбитым. Фрэнк Картер ему совсем не нравился. Совсем. Тупица, грубиян, да еще и врет на каждом шагу. Что ж, может, встать и уйти, пусть этот разгильдяй сам затягивает петлю на собственной шее?

- И все же я предлагаю вам сказать правду.

В сущности, он правильно оценил ситуацию. Картер был глупым человеком, однако не настолько, чтобы не донимать, что, отступи он хоть на миллиметр от, тактики огульного отрицания всего и вся, он пропал. После этого ему уже никто не поверит. Скорее всего, его повесят

И по заслугам.

- Все это - абсолютная ложь! - повторил Картер. Пуаро очень хотелось уйти, но он оставался.

- Я говорю вам правду, - сказал он, наклоняясь вперед и стараясь придать своему голосу максимально большую значимость. - И я хочу, чтобы вы мне верили. Если вы действительно не убивали Морли, самое лучшее, что вы можете сделать, это рассказать, что произошло в то утро.

Выражение упрямой решительности и злости на лице Картера сменилось неуверенностью. Глаза забегали из стороны в сторону. И он сдался.

- Хорошо, - хрипло проговорил он, - я расскажу. Бог вас проклянет, если используете эти слова против меня! Да, я заходил к нему! Сначала ждал на лестнице, когда Морли останется один. Я увидел, как из кабинета вышел какой - то толстяк. Собрался уже было сойти вниз, когда оттуда же вышел еще один человек и стал спускаться по лестнице. Надо было спешить. Я быстро прошел по коридору и без стука распахнул дверь. Мне хотелось раз и навсегда обсудить свои дела с Глэдис...

Он замолчал.

- Ну? - требовательным тоном проговорил Пуаро.

- Он лежал там - мертвый. Я в этом уверен. Клянусь вам! Поначалу я не мог в это поверить. Я остановился рядом с телом, но сделать уже ничего было нельзя.

Рука была холодной. В голове зияла рана, окруженная запекшейся кровью.

Лоб Картера опять покрылся капельками пота.

- Вот тут - то я и понял, как я влип! Ведь они же все повесят на меня. Я ни к чему не притрагивался, если не считать руки покойного и дверной ручки. Ее я вытер носовым платком, вышел и быстро спустился. Не удивительно, что вид у меня был не ахти...

Его глаза испуганно метнулись в сторону Пуаро.

- Я правду сказал! Клянусь вам! Он уже был мертв. Поверьте!

Пуаро встал со стула. Голос его звучал устало и печально.

- Я вам верю. - И направился к двери.

- Они меня повесят! Повесят, если только узнают, что я был там!

- Сказав правду, - заметил Пуаро, - вы спасли себе жизнь.

- Но если они?..

Пуаро прервал его:

- Ваш рассказ подтвердил мою версию. Все остальное оставьте мне.

Уходя, он отнюдь не чувствовал себя счастливым человеком.

***

К Барнсу он приехал рано - тот любил встать в это время и к приходу Пуаро работал в саду.

- Нужен дождь, - произнес он вместо приветствия. - Ой как нужен... Задумчиво поглядев на гостя, он продолжал:

- Плоховато что - то выглядите.

- Что ж, иногда приходится делать вещи, которые мне совсем не нравятся.

- Понятно.

Пуаро окинул взглядом сад, окружавшие его маленькие клумбочки.

- Хорошо у вас тут. Миниатюрно все, но продумано отлично.

- Когда имеешь такой клочок земли, приходится думать. Ошибки в планировании недопустимы.

Пуаро согласно кивнул.

- Похоже, вы нашли преступника? - поинтересовался Барнс.

- Вы имеете в виду Картера?

- Его. И это, надо сказать, меня удивляет.

- Скажите, а вы не думали, что это, если можно так выразиться, убийство на личной почве?

- Нет, эта мысль мне не приходила в голову. Когда замешаны такие люди как Амбериотис и как Блант - нет! Здесь попахивает шпионажем.

- Вы уже говорили мне об этом на первой встрече.

- Знаю. Тогда я так считал.

- Но вы ошиблись, - с оттяжкой сказал Пуаро.

- Что поделаешь! Думаю, не стоит в этом копаться. Ведь каждый судит обо всем по собственному опыту. А мне - то уж пришлось немало порыться в таких делах.

- Вам ведь приходилось видеть, как фокусник подсовывает вам карту, выбранную им?

- Конечно.

- Так было и здесь. Стоит подумать о каких - то личных мотивах убийства Морли, как вам подсовывают другую карту. Упоминают Амбериотиса, в связи с ним вспоминают Бланта, какие - то политические интриги... - Он пожал плечами. - Должен сказать прямо, больше всего меня с толку сбили именно вы! Ведь вы же профессионал, а потому ваши слова я воспринимал особо.

- Но я верил в то, что говорил. Это - единственное извинение, которое я могу принести. - Он вздохнул, потом еще. - И что же, все это время речь шла о самом обыденном мотиве?

- Вот именно! Долго же пришлось искать истинную причину убийства. Но мне здорово помог один счастливый случай.

- То есть?

- Часть разговора. Действительно значительная, но я не оценил ее по достоинству в свое время.

Барнс сосредоточенно почесал переносицу садовым совком. На левой ноздре остался след глины.

- Да, не очень - то просто вас понять...

Пуаро пожал плечами:

- Что ж, я просто плачу вам той же монетой, что и вы мне, когда вы говорили одними намеками.

- Я?..

- Именно.

- Дорогой мой, мне и в голову не приходила мысль о виновности Картера. Насколько мне известно, он покинул здание задолго до того, как был убит Морли. Но теперь установлено, что он все это время оставался там1

- Картер был в доме в 12.26, и он видел убийцу!

- Значит, он не...

- Я же сказал, Картер видел убийцу.

- И он узнал его?

Пуаро медленно покачал головой.

ДЕВЯТЬ, ДЕВЯТЬ - ДРУЖНО ПОСМЕЕМСЯ

На следующий день Эркюль Пуаро некоторое время посвятил знакомому театральному агенту, после чего поехал в Оксфорд. День спустя его видели в деревне - вернулся он оттуда поздно. По приезде он позвонил и договорился о встрече с Алистером Блантом.

Она состоялась в половине - десятого, в библиотеке банкира, наедине.

- Слушаю вас, - несколько нетерпеливо проговорил Блант.

Пуаро кивнул головой.

- Вы нашли ее?

- Да, нашел. - Пуаро вздохнул.

- Что, устали?

- Устал. И не жду радости от того, что предстоит сказать вам.

- Она умерла?

- Это зависит, - медленно проговорил Пуаро, - от того, как взглянуть на это дело.

Блант дернул подбородком:

- Но послушайте! Человек может быть или живым, или мертвым. А мисс Сил все - таки человек.

- Совершенно верно. Но остается вопрос - кто есть мисс Сил?

- Вы что, хотите сказать, что такого человека вообще не было?

- Отнюдь. Такой человек - женщина - был. И жил он, то есть она, в Калькутте. Там и преподавала. И в Англию вернулась на "Махаране", то есть на том же пароходе, что и Амбериотис. Плыли они, правда, в разных классах, но он помог ей в каком - то пустяке вроде оформления багажа или чем - то еще. В подобных случаях он умел быть любезным. А любезность, м-р Блант, не остается без вознаграждения, причем последствия ее подчас оказываются весьма своеобразными. Это и произошло с Амбериотисом. Ему посчастливилось повстречаться с нашей дамой на одной из лондонских улиц. Отличное настроение и традиционное радушие позволили ему пригласить ее на обед в "Савой". Такого поворота дел наша дама не ожидала. Но какая удача для Амбериотиса! Он и в мыслях не имел, что эта увядающая дама способна преподнести ему подарок дороже золотоносной жилы! И хотя она также не догадывалась об этом, так оно и было. Скажу вам прямо - она никогда не отличалась первоклассным умом. Добрейшая душа, но мозги у нее были куриные

- Так, значит, это не она убила м-с Чепмэн? - вмещался в его монолог Блант.

- Прямо и не знаю, как вам сказать, - медленно проговорил Пуаро. - А начать, думаю, надо с того места, с которого я сам начал. С туфли.

Блант вскинул брови.

- Да, с нее, а точнее - с ее сломанной пряжки. Завершив визит к дантисту Морли, я спустился по лестнице дома и в этот самый момент у подъезда остановилось такси, из которого через мгновение показалась женская ножка. Так уж получилось, но я из тех, кто обращает внимание на подобные детали женской фигуры. Так вот, я заметил, что это была недурная ножка, в хорошем, дорогом чулке. А вот туфля мне не понравилась. Новая, лакированной кожи, но пряжка большая и аляповатая. Отнюдь не шикарная. Нет, не шедевр... И пока я лицезрел все это, из машины показалась и вся дама. Должен вам сказать, это было разочарование. Средних лет, ну, это ладно, но лишенная всякого обаяния и к тому же плохо одетая.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) - Агата Кристи.
Комментарии