Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Не смейся над любовью! - Барбара Картленд

Не смейся над любовью! - Барбара Картленд

Читать онлайн Не смейся над любовью! - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 44
Перейти на страницу:

Поцеловав руку графине, он повернулся к Антее.

Опустив глаза, девушка сделала реверанс. Антея опасалась, что по выражению ее лица герцог поймет, что она единственная в этой комнате не рада его приезду.

Однако, если он и догадался о ее чувствах, то виду не подал.

Герцог передал леди Фортингдейл письмо от графини Шелдон, в котором та сообщала, какие подарки пришлет семейству Фортингдейл, и держался совершенно непринужденно.

— Как она добра! Как великодушна! — сказала леди Фортингдейл, прочитав письмо своей подруги.

— Я тоже привез подарки, — заметил герцог. Он слегка улыбнулся, увидев, как загорелись от любопытства глаза Таис, Хлои и Фебы.

— Миндаль в сахаре! — восторженно прошептала Феба.

— Да, миндаль в сахаре, — подтвердил герцог. — И кое-что еще!

— А где это все? — спросила Хлоя.

— Все подарки сейчас выгружают в холле, — ответил герцог. — Там есть и особый подарок для вашей матушки.

— Пойдемте скорее! Давайте посмотрим! Ах, мама, давай скорее посмотрим! — воскликнула нетерпеливая Хлоя.

Заинтригованная, леди Фортингдейл позволила увлечь себя в холл.

В гостиной остались Антея и герцог. Антее не хотелось оставаться наедине с герцогом, но бежать вслед за всеми в холл она также не хотела.

— Для вас, Антея, у меня тоже есть подарок, — сказал герцог.

— Мне не нужны подарки.

— Думаю, что все сочли бы странным, если бы я не преподнес эту вещицу своей невесте, — с легкой иронией произнес герцог.

Антея поняла, что он имеет в виду обручальное кольцо. Поняв, что она вела себя бестактно, девушка покраснела.

Герцог вынул из кармана бархатный футляр и открыл его. Антея ожидала увидеть кольцо с крупным бриллиантом, что было бы так традиционно, но вместо этого в коробочке оказалось кольцо с великолепным рубином, обрамленном бриллиантами.

В глубине рубина мерцал таинственный алый огонь.

— Я решил, что рубин подойдет вам больше, — сказал герцог. — Это кольцо сделано специально для вас, оно не из фамильной коллекции украшений.

Он взял ее левую руку и надел кольцо на средний палец.

— Благодарю… вас, — с трудом проговорила Антея. К ее удивлению, от прикосновения герцога пальцы ее слегка задрожали.

— Надеюсь, это сделает вас счастливой, — неожиданно сказал герцог.

Антее хотелось сказать ему, что ни драгоценности, ни любые другие подарки не могут сделать ее счастливой, потому что счастье должно рождаться в душе. Но она была уверена, что герцог этого не поймет.

И потом, как она может сделать его счастливым, если они женятся только для того, чтобы спасти доброе имя графини, которую он любит?

К счастью, ей не пришлось отвечать на замечание герцога, потому что в гостиную возвратились сестры, нагруженные подарками, которые герцог привез из Лондона.

Они были в восторге от книг, платья для верховой езды и хлыста для Хлои, шелковой шали для Таис и множества мелких подарков для Фебы, которыми она будет развлекаться еще долгое время.

«Интересно, кто выбирал эти подарки?» — подумала Антея.

Но потом она сказала себе, что у него, несомненно, есть опытные секретари и доверенные слуги, которые хорошо знают, какие подарки полагается герцогу дарить невесте и ее семейству.

И вдруг Антея вспомнила, что герцог привез ей письмо от графини.

Значит, они встречались!

Возможно, что теперь, когда о помолвке герцога Эксминстера с мисс Фортингдейл написали газеты, граф Шелдон убедился, что его подозрения были беспочвенны.

А может быть, влюбленные встречались тайно, рискуя быть застигнутыми, потому что просто не могут жить друг без друга?

Антее было любопытно узнать, что же чувствовала графиня, зная, что герцог женится на ее крестнице.

«Если бы я его любила, — подумала девушка, — мне была бы ненавистна одна мысль о том, что он женится на другой! Я бы ужасно страдала от ревности!»

Но потом она решила, что с ее стороны слишком самонадеянно думать, будто она может быть серьезной соперницей графини. Как может прекрасная, соблазнительная и обольстительная крестная ревновать к ней?

Что за нелепая мысль! Кто она такая? Никто, просто серая деревенская мышка!

Но теперь, собираясь в церковь, где их скоро обвенчают, Антея должна была признать, что герцог очень хорошо сыграл свою роль. Никто из посторонних наблюдателей не мог бы догадаться, что их брак заключается не по любви.

В этом были уверены и мать, и сестры. Они считали, что герцог и Антея полюбили друг друга с первого взгляда.

— Почему ты нам ничего не рассказывала о ваших отношениях? — снова и снова спрашивала сестру Таис.

За Антею ответила леди Фортингдейл:

— Когда влюбляешься, дорогая, то испытываешь такое чудесное, такое неземное чувство, что становится даже страшно дышать — вдруг это все исчезнет.

Леди Фортингдейл улыбнулась старшей дочери.

— Дорогая, знаю, что ты чувствовала, хотя любовь очень трудно выразить словами.

Она глубоко вздохнула.

— Такие чувства я испытывала к вашему отцу. Я всегда молила Бога, чтобы он послал подобную любовь и вам, девочки.

«Как бы мне хотелось сейчас испытывать такие чувства!» — сказала Антея своему отражению в зеркале.

Через несколько минут ей нужно отправляться в церковь, где все было готово к венчанию.

Внизу Антею ждал полковник, товарищ ее отца по полку, который специально приехал в Йоркшир, чтобы повести дочь своего друга к алтарю.

Антея знала заранее, что в маленькой церкви из серого камня, расположенной недалеко от их дома, соберутся не только их соседи, но и родственники и друзья герцога, разместившиеся на время свадебных торжеств во всех больших домах в округе.

У лорда Данкастера гостили около тридцати человек. Некоторые гости вынуждены были поселиться довольно далеко — в Йорке.

Сначала Антея испытывала смущение и некоторый страх при мысли о предстоящей церемонии. Но потом решила, что нет причины так волноваться. Она должна быть спокойной и сдержанной.

Для любой другой невесты свадьба — это начало новой жизни. Для нее же это скорее способ покончить с прежним существованием.

Антее казалось, что это событие не имеет отношения лично к ней, она просто помогала герцогу и женщине, которую он любит, выйти из затруднительного положения, в которое они попали по ее вине.

«Как я могу чем-то возмущаться, — рассуждала Антея, — если сама во всем виновата? Мне некого винить в том, что происходит, кроме себя самой!»

Миссис Хемпфри, как и обещала, прислала ей копию карикатуры «Кошачий кумир» и копию еще одного изданного рисунка.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 44
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Не смейся над любовью! - Барбара Картленд.
Комментарии