Роман в письмах. В 2 томах. Том 1. 1939-1942 - Иван Сергеевич Шмелев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
141
Помета И. С. Шмелева на конверте: в пути 20 дней!
142
Славянская душа (фр.).
143
Здесь: окружающая обстановка (от фр. interieur).
144
В предложении сохранена пунктуация оригинала.
145
Сорвиголова, здесь: ловелас (нем.).
146
Подчеркнутые слова в тексте объединены лигатурой, над ней помета О. А. Бредиус-Субботиной: ерунда.
147
«Письмо, которое ты мне написала, и которое я сейчас еще раз прочел, — это откровение. Ты мне так сердечно пишешь, [думаю] что я мог бы остаться твоим товарищем. Ты можешь всегда ко мне прийти, когда у тебя будет что-нибудь на сердце. Ты можешь найти во мне твердую опору, если что-нибудь изменится. Ты могла бы у меня сбросить тяжесть своей русской души, могла бы сменить на полет свободного от земли и такого близкого ей Мирового духа. Макрокосмос — называет его Гете. Так много человеческого в твоем письме, так много еще не расцветшего, что я завидую тому, кто доведет это до зрелости. Подобно виноградинке, я позволяю тебе выскользнуть из моих рук, зрелой и сочной… Может быть, ты вином еще попадешь в мой рот! Приветствую тебя вечно!» (нем.).
148
Повернулась к нему спиной (нем.).
149
Слезы Христовы (лат.).
150
Свадебное путешествие (нем.).
151
Мировой дух (нем.)
152
Должна (нем.).
153
Приходить (нем.).
154
У меня (нем.).
155
Ты (нем.).
156
Маленький, здесь: ничтожный (от фр. minuscule).
157
Право на вещь (лат.).
158
Полуобладание (фр.).
159
Тяжесть (нем.).
160
Тезис (фр.).
161
Маленькая вещица, безделушка (фр.).
162
В этот период у И. С. Шмелева усилилась болезнь глаза, и О. А. Бредиус-Субботина посылала ему «официальные» письма, поскольку их должен был прочесть И. С. Шмелеву посторонний человек.
163
Мужского рода (лат.).
164
Мужчины (нем.).
165
Сексуальная привлекательность (фр.).
166
Вечное воспроизведение, возрождение (фр.).
167
В оригинале: шёдёвр.
168
Слово взято в рамку И. С. Шмелевым.
169
Откровение (нем.).
170
Зимний спортивный курорт (нем.).
171
«…на Рождество я так много думал о тебе и все снова и снова размышлял, что могло быть поводом для твоего замечательного высказывания. Хоть я и намного старше тебя, но хочу учиться у тебя» (нем.).
172
Так в оригинале.
173
«Ты может быть опасаешься оставаться со мной?» (нем.).
174
Свояченица (нем.).
175
К письму приложены поминальные записки «О здравии Ольги и Иоанна» и «Об упокоении Ольги и убиенного воина Сергия», на каждой из которых рукой О. А. Бредиус-Субботиной сделаны пометы: 21.XI и 4.XII.1941.
176
Портативная пишущая машинка (фр.).
177
Повышенная кислотность желудка (лат.).
178
Двенадцатиперстная кишка (лат.).
179
Внушение (фр.).
180
Деловитость, объективность (нем.).
181
Женский род (лат.).
182
Лейкоциты (нем.).
183
Эритроциты (нем.).
184
Мера угля (от фр. bouille).
185
Письмо надушено.
186
«В неизвестность», здесь: «для слепого» (нем.).
187
В оригинале: 1 кл.
188
Несовпадение дат. При условии, что последнее письмо О. А. Бредиус-Субботиной датировано 2.XII.1941 разрыв между сообщениями составляет 14 дней.
189
Конец (лат.).
190
Так в оригинале.
191
На конверте помета О. А. Бредиус-Субботиной: ласковое. Начало о «Даше».
192
На конверте помета О. Д. Бредиус-Субботиной: Чудное!
193
Мужской род (от лат. genus mâsculus).
194
Выделение О. А. Бредиус-Субботиной.
195
Лампочки (нем.).
196
Трогательный (нем.).
197
«Гора желтых или синих реп» (нем.).
198
Репа (нем.).
199
Помета И. С. Шмелева на конверте: гениальное истолкование «ewige Weiblishe».
200
Козочка (нем.).
201
Эти два предложения обведены О. А. Бредиус-Субботиной.
202
На конверте помета О. А. Бредиус-Субботиной: Божественное.
203
Здесь и далее название праздника приведено к современной орфографии.
204
Это письмо было задержано. И. С. Шмелев получил его только 29.12.1941 вечерней почтой.
205
Невеста (нем.).
206
«Моя обрученная невеста» (нем.).
207
Старшая медсестра (нем.).
208
«Фройлен Субботина, я показываю и объясняю Вам все в Вашей профессии. Почему Вы не хотите помочь мне понять Ваши прекрасные русские песни?» (нем.).
209
Здесь: ласкательное обращение к О. А. Бредиус-Субботиной.
210
«…пойдите завтра к директору… может быть Вы получите немного денег» (нем.).
211
Подруга, любовница (нем.).
212
Безвременник (нем.).
213
Пневматическая почта (нем.).
214
Секретарь Липатина (нем.).
215
Помета И. С. Шмелева на конверте: чудесно дала поездку к свекру, «праздники»!
216
В оригинале: мужья ее и ее сестры.
217
«Ревность творит страсть,