Игра в … - Эльчин Гусейнбейли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я на несколько дней уезжаю туда, где находятся чёрные тучи. Я попрошу их, чтобы они вернулись назад, – пошутил молодой человек, однако скоро понял, что оплошал. Лицо Старика почернело, он ничего не сказал, сошел с холма и направился к чайхане.
* * *
Юноша говорил правду. Он на несколько дней уехал туда, где были чёрные тучи, в Тебриз, чтобы узнать время экзаменов. Когда он вернулся назад, шел проливной дождь. Юноша отправился поздравлять Старика, но нигде его не нашёл.
Услышав имя Старика, дядя принял траурный вид:
– Старик утонул в реке, – сказал он. – Никто не знает причину его гибели. Ребята видели, как его унесло течением. Несколько дней его нигде не было видно. Я подумал, что он уехал на заработки или чтобы привезти глину из Сары-дага. Оказалось, он утонул. Труп выплыл, когда прибавилось воды в реке. Был неузнаваем. Я распознал его по солдатскому ремню.
После этих слов дядя вынул грязный носовой платок и вытер пот с лица:
– Мы привыкли к нему. А погода… Не приведи Аллах… После этакой засухи дождь никак не перестанет… Как будто мстит за солнечные дни. Ничего подобного никогда не видел.
– А где его бинокль? – спросил юноша.
– Повесил в пристройке. Может, понадобится. А можно продать пастухам. За хорошие деньги. Они лучше всех знают цену таким вещам.
Когда дождь перестал лить, юноша, взяв бинокль, пришёл на вершину холма и посмотрел на ту сторону Аракса – на двор Старика. Молодое грушевое деревце во дворе поникло головой, кажется, оно высохло. Он точно не помнит. Может, оно тосковало по Старику. А может, его спину согнул долгожданный дождь.
Однако он помнил день, когда унесло течением Старика. В тот день шел дождь.
Май-июль, 2012
Примечания
1
Гачаг – беглец, ведущий борьбу против угнетателей в Азербайджане XIX-нач. ХХ вв.
2
Джехиздик – приданное
3
кирве – у христиан кум, во время мусульманского обряда обрезания именно кирве держит ребенка на своих коленях и тем самым становится близким родней семье.
4
Дялляк или цирюльник – специалист по обрезанию
5
Шестилетний сын автора
6
Нэнэ – бабушка; здесь – мать. Во многих азербайджанских говорах «нэнэ» – обращение к матери.
7
«Шахсеван» (букв.) «любящие шаха», т. е. приверженцы.
8
Тохмачар – саженец тутового дерева.
9
Ахсаггал или агсаггал – буквально «белая борода». На востоке этим словом называют мудрых старцев.