Малыш Джимми - Дональд Уэстлейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как насчет отца мальчика? — спросила Мэй.
— А что с ним? — уточнил Дортмундер.
— Он будет ждать Джимми. Думаю, нам стоит позвонить ему, чтобы он не волновался всю ночь.
— Ты права. Стэн, ты, мама и Энди отвезите мальчика к телефонной будке, пускай поговорит с отцом, но убедитесь, чтобы он не сболтнул лишнего.
— О, Боже, — вздохнул Джимми. — Пойду за курткой.
Все смотрели, как мальчик побежал наверх.
— Знаете, я буду скучать по малышу, — призналась Мэй.
— Я тоже, — поддержала мама.
— Хороший мальчик, — подтвердил Келп.
— Не буду делать громких высказываний, но скажу одно. Не этим я хотел заниматься, когда решил по жизни идти криминальным путем.
24
КАЖДЫЙ раз, когда звонил телефон, спрашивали агента ФБР. Харрингтон поднимал трубку, говорил «алло» и какой-то очень «мужской» голос неизменно просил: «Пригласите Брэдфорда». Так звали фэбээровца. Когда в шесть пятнадцать снова раздался звонок, Харрингтон предложил своему гостю:
— Почему бы вам не ответить? Это не ко мне.
— Хорошо, — офицер был крайне возбужден.
Он разговаривал, кивал (что другая сторона видеть, конечно, не могла) и заулыбался с мрачным удовлетворением, когда повесил трубку.
— Мы нашли их.
— Поймали? — вскочил Харрингтон.
— Нет, будем дожидаться ночи, чтобы все уснули. Мы не хотим подвергать опасности малыша.
— Но вы знаете, где они находятся?
— Да, — сотрудник ФБР очень гордился собой, и это выражалось в том, как напряглись мышцы на лице, как губы растянулись в легкой полуулыбке, образовав по бокам небольшие складки. — Мы оказались правы. Наши похитители действительно профессионалы, но рано или поздно они должны были совершить ошибку. Так и произошло. Надеюсь, они не избавятся от чемодана, — и уголки рта немного опустились, он задумался. — И меня радует их оплошность, — казалось, он даже был разочарован, что его не перехитрили. — А также то, что механизм не сломался и нормально функционирует, — добавил мужчина. — Должно быть, он приземлился на что-то относительно мягкое, что сгладило удар.
— А я рад тому, что не знал о ваших планах в тот момент, — высказался Харрингтон. — У меня произошел бы нервный срыв.
Фэбээровцы рассказали всю правду только тогда, когда Кирби привез его обратно домой. Оказалось, что чемодан напичкан «жучками». И теперь эти миниатюрные радиопередатчики высылают непрерывный сигнал на расстояние миля-полторы. Три небольших грузовика, оснащенных приемниками, всегда на чеку, всегда вне поля зрения следовали за чемоданом. Начиная с того момента как Харрингтон сел с ним в свой Кадиллак, во время передачи его похитителям и заканчивая обнаружением их логова. Выполнив триангуляцию сигнала, три грузовика с точностью определили дислокацию преступников, и теперь те находились под непрерывным наблюдением.
— Где они, конкретно?
— В двадцати пяти милях отсюда, — ответил фэбээровец, потирая руки от удовольствия. — Прячутся в заброшенном доме возле сельской дороги, ведущей к Хэкеттстауну.
— Заброшенный дом? Я думал, что все их уже давно скупили загородные жители.
— Некоторые еще пустуют, — ответил офицер. — Мой кузен купил в округе Рокланд…
Зазвонил телефон.
— Поднимайте, — сказал Харрингтон.
И фэбээровец поднял трубку:
— Брэдфорд, — лицо мужчины стало суровым. — Хорошо, — он снова прислушался. — Держите их под наблюдением, — приказал он. — Если они выпустят его, входите. В противном случае, придерживаемся плана А, — и он отсоединился. — Они вышли из дома. С мальчиком. Видимо планируют отпустить его. Если они сделают это, то мы естественно не ждем, а входим внутрь. Если они меняют местоположение…
— Вы придерживаетесь плана А.
Фэбээровец нахмурился:
— Именно так, — и телефон снова зазвонил. — Я отвечу, — сказал он и схватил трубку. — Брэдфорд, — затем посмотрел испуганно и добавил. — Минуточку, — зажав руками микрофон, он позвал полусонного техника. — Включай! Включай! — И уже Харрингтону: — Это они! Она! Хочет с вами поговорить!
— О, — удивился Харрингтон, сильно занервничал, и чуть было не упал в обморок.
Однако он умел хорошо владеть собой. Мужчина заморгал глазами, чтобы очнуться.
— Будьте крайне осторожны, — предупредил офицер и протянул Харрингтону трубку.
Харрингтон приложил ее к уху с опаской, как будто та напоминала ему паука.
— Алло?
Послышался знакомый голос:
— О, вот и вы. Кто такой Брэдфорд?
— Хм… человек из ФБР.
— Звучит как «сопляк». (Брови фэбээровца сдвинулись в одну прямую густую линию и нависли низко над глазами.) — У меня есть тот, кто хочет поговорить с тобой.
— Что? — Харрингтон с каждой секундой нервничал все больше.
Что, если похитители обнаружили передатчик в чемодане? Каковы будут их дальнейшие требования?
— Алло, пап?
— Джимми! — отцовские чувства нахлынули на него. — Слава Богу, парень, я так рад слышать твой голос.
— Я твой тоже, папа.
— Не представляю, как завтра одному, без тебя выехать из дому, вот что я тебе скажу.
— К тому времени я уже вернусь, папа, — заверил Джимми.
— Я знаю, — сказал Харрингтон и, когда увидел бешеную жестикуляцию агента, понял, что его слова прозвучали уж слишком уверенно, а ведь преступники ничего не должны заподозрить. — То есть, я надеюсь на это.
— Эти люди хотят, чтобы вы знали, я в полном порядке. Они отпустят меня завтра утром в Нью-Йорке.
— В Нью-Йорке? — Харрингтон и агент уставились друг на друга, оба в шоке.
— Да. Как мне лучше сделать, пойти в твой офис или отправиться к доктору Шраубенциеру?
— Ну, я, ну…
— Мне кажется, лучше пойти сначала к доктору, — предположил мальчик. — Если ты согласен.
— Да, конечно. После всех этих испытаний, я уверен, что ты захочешь повидаться с ним, поговорить.
— Ну, не могу сказать, что прошел через тяжелые испытания, — поправил Джимми. — В любом случае они почти закончились. Ты можешь позвонить доктору и изменить место и время встречи? Передай ему, что я буду около обеда.
— Да, так и сделаю.
— И я позвоню тебе из его кабинета.
— Хорошо.
— Мне пора заканчивать.
— Был рад тебя слышать, — повторил Харрингтон. — И, хм, возможно мы могли бы пообедать вместе. После встречи с врачом.
— Конечно. Потом я свободен весь день.
— Вот и договорились. Хорошо, сынок.
— До встречи, папа.
Харрингтон повесил трубку.
— Кажется, он в хорошем настроении.
— Ну, он умный мальчик и не доставляет много проблем.
Агент обратился к технику:
— Давай-ка еще раз прослушаем.
— Если вы не возражаете, я хотел бы пропустить данную процедуру, — попросил Харрингтон.
Офицер нахмурился:
— Почему?
— Ну, мне кажется, я могу заплакать или еще что-нибудь в этом роде, а этого я не хочу.
25
БЕЗ ЧЕТВЕРТИ два Джимми с помощью пинцета снова открыл дверь и спустился вниз. Несколько угольков еще теплились в камине, одна из керосиновых ламп на карточном столике все еще горела, напоминая маяк, созывающий кораблей с моря. Сегодня они смотрели «Нечто» (директор картины Кристиан Найби, режиссер Ховард Хоукс, по сценарию Чарльза Ледерера «Кто идёт Там?» и рассказа Джона У. Кэмпбелла младшего) и после фильма женщина, которую звали мамой, настояла на том, чтобы лампу не тушили, иначе она не уснет.
Она и леди, что звали Мэй, мирно спали на надувных матрасах под несколькими одеялами. Трое мужчин Джон, Энди и Стэн, судя по всему, спали в соседней комнате. Свет в ней не горел. (Мужчины осторожничали, и не называли свои фамилии, но именами пользовались смело, так что, вероятно это были псевдонимы. Так обычно поступают профессиональные преступники. Его удивляли постоянные упоминания какого-то заранее продуманного плана или «книги», так они его называли.)
На все, что он задумал сделать в гостиной, потребовалось менее десяти минут. Затем он быстро и бесшумно поднялся наверх и задержался, чтобы бросить последний взгляд на спящие фигуры, погруженные в мягкий полумрак. На самом деле они не такие уж плохие люди. Возможно, у них в детстве произошла психологическая травма, а низкий экономический уровень не позволил провести лечение в раннем возрасте. Понимание, как любил подчеркивать доктор Шраубенциер, является ключом к будущим знаниям, но, в конечном счете, что еще существует? Вся наша жизнь либо невежество, либо знание, третьего не дано.
Вернувшись в комнату, он оделся как можно теплее, а затем еще раз вынул доски. С сумкой «Эйр Франс» на плечах он перешагнул через окно, вставил планки обратно и спустился вниз по веревке.
На этот раз он оказался без фонарика, но, с другой стороны, не было, ни ветра, ни дождя, с которыми он должен был сражаться. Кроме этого, свет фонаря может помешать его побегу. Облака затянули небо, и ночь казалась практически такой же темной, как и в прошлый раз. Когда его возили на разговор к отцу, без маски и в дневное время, он запомнил место. Теперь Джимми знал, что сможет найти дорогу в темноте, тем более что в прошлый раз у него почти получилось.